スキップしてメイン コンテンツに移動
5月, 2020の投稿を表示しています すべて表示

英語の無闇に使うのは必ず注意するべき酷く汚い罵り語の五大表現

イメージ

英語の発音記号:母音と子音の発音の特徴

イメージ

日本人が英語が不得意な最大の原因は発音の違いにあると思う。英語には日本語にない発音が倍以上も含まれている。全てしっかり覚えておかないと聞き取りはもちろん伝わるように話すのも困難になるから注意したい。 Dream architecture by photosforyou / CC0 本稿で発音記号は 国際音声記号 (IPA: International Phonetic Alphabet)を使う。巷では他のものが使われている場合もあるけれどもIPAは比較的に詳しく発音を区別して表せるからしっかり覚えるには適していると思う。 同じ単語でも地域などで発音が違う場合があるので、世界で使われる頻度が高そうな発音記号を集めている。 英語の発音の特徴の日本語での置き換えはどれも完全に正確というわけではない。部分的に同じものしかなさそうで、かりに重なるとしても実際の発声の仕方が似たかぎりなんだ。日本語による…

noneの複数と単数の扱い方の違い|英文法

イメージ

オスカー・ワイルドの星の子の日本語訳

イメージ

十九世紀のアイルランドの作家、詩人で小説家で劇作家の オスカー・ワイルド の小説の 星の子 (1891)の日本語訳を行った。一つの文学作品として人間の洞察力に富んだ優れた内容を持つだけではなく、表現も意義深いから外国語の英語の聞き取りと読み取りの教材としても最適だと感じる。 オスカー・ワイルドの 星の子 の原文と朗読 Oscar Wilde by Napoleon Sarony / Public domain The Star-Child by Oscar Wilde/オスカー・ワイルドの 星の子 原文: Wikisouce ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( グレッグ・マーガリート ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 オスカー・ワイルドの 星の子 の日本語の訳文 Meteor by Migebuff / CC BY-SA 昔々、二人の貧しい樵が広い松の森を通って家に進んでいた。…

do one's bestは頑張る気持ちを積極的に表す熟語ではない|英文法

イメージ

チャールズ・ディケンズの信号手の日本語訳

イメージ

十九世紀のイギリスの作家、小説家の チャールズ・ディケンズ の小説の 信号手 (1866)の日本語訳を行った。一つの文学作品として人間の洞察力に富んだ優れた内容を持つだけではなく、表現も意義深いから外国語の英語の聞き取りと読み取りの教材としても最適だと感じる。 チャールズ・ディケンズの 信号手 の原文と朗読 Charles Dickens by Mathew Brady / Public domain The Signal-Man by Charles Dickens/チャールズ・ディケンズの 信号手 原文: Wikisouce ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( ミーガン・アルゴ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 チャールズ・ディケンズの 信号手 の日本語の訳文 Clayton Tunnel by Paste / Public domain 「おーい! そこの下!」 こう呼ん…

疑問符のない疑問文という感嘆疑問文|英文法

イメージ