スキップしてメイン コンテンツに移動

トマス・ベイリー・オールドリッチのマージョリー・ドーの日本語訳|アメリカの小説

十九から二十世紀のアメリカの作家、詩人で小説家で評論家のトマス・ベイリー・オールドリッチの小説のマージョリー・ドー(1869)の日本語訳を行った。一つの文学作品として人間の洞察力に富んだ優れた内容を持つだけではなく、表現も意義深いから外国語の英語の聞き取りと読み取りの教材としても最適だと感じる。

作品の出典

遠い眼差しをしたトマス・ベイリー・オールドリッチ
Thomas Bailey Aldrich by Unknown / Public domain
Marjorie Daw by Thomas Bailey Aldrich/トマス・ベイリー・オールドリッチのマージョリー・ドー
原文:Wikisouce作品集
朗読:LibriVoxウィリアム・クーン

両方ともパブリックドメイン(著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。

日本語の訳文

ウィンスロー・ホーマーの『ハンモックの少女』

ディロン医師より、パインズのエドワード・ディレイニー様へ、ニューハンプシャー州ライ近郊

1872年8月8日

私の親愛な貴殿:貴方に心配は無用だと分かって貰えると嬉しいです。フレミングは、三四週間、ソファーに留められるでしょうし、最初のうちは脚をどのように使うかに注意しなくてはならないでしょう。この種の骨折はいつも長々と退屈なものです。幸い、骨は外科医によってとても上手に整復されました、フレミングが倒れた後に運ばれたドラッグストアに居合わせてくれたのですが、もはや私はその事故による終身の不自由を危惧しません。フレミングは身体的に完璧に良くなっています;ですが私は彼の落ち込んだ気持ちの苛立って病んだ状態が多分に不安でならないと打ち明けなくてはなりません。彼は己の脚を壊すべきこの世で最後の男です。そうです、如何にも衝動的な私たちの友人はいつも、何という落ち着きなさと精力の人なのか、決して満ち足りません、赤いショールに御し難い雄牛みたいに一つの対象に突進していなければ;ですが好感も持てます。彼にもはや好感は持てません。その気性は恐ろしいものとなってしまいました。ファニー・フレミング嬢がニューポートからやって来、家族が夏に滞在しているところですが、彼を看護しました;ですが彼は彼女を涙と共に、翌朝、追い返しました。バルザック作品の全集を持ち、二十七巻、ソファーの近くに積み上げますが、ワトキンスへ、その良くできた従者が食事を運んで現れる度に投げます。昨日、私はフレミングに檸檬の小さな籠を、全然、何の気なしに持って行きました。そうです、私たちの友人に不幸を招いたのは縁石の上の一切れの檸檬の皮でした。いやはや彼はそれらのレモンを目にするが早いか適切に描き出せないほどの憤怒に達しました。これが陰鬱の一つでしかなく、しかも最も少ない悲惨です。他のときに彼は項垂れて割れた肢をじっと見ながら座ります、黙って不機嫌に絶望して。この気が向いたとき――または、時々、一日中、続きます――彼の塞ぎ込みを逸らし得るものはありません。彼は食べることを拒み、新聞を読むことさえもしません;本はワトキンスへの発射体の場合を除いて魅力を持ちません。彼の状態は本当に憐れです。

現今、かりに彼が貧しい人で、その日々の労働に寄り縋る家族を持つならばこんな苛立ちも落胆も十分に自然でしょう。ですが二十四の若者で、お金があって世の中に見たところでは気苦労はなく、この者は化け物染みてます。かりに彼がこんな仕方で酔狂に道を譲ることを続けるならば腓骨の炎症を引き起こして終わりでしょう。それは壊した腓骨でした。私は彼に何を処方するかで途方に暮れます。麻酔薬と外用水薬はあります、誰でも眠って痛みを和らげるために;ですが人に良識を持たせる薬がないのです。それは私のすべを越えてますが、たぶん貴方のは越えてません。貴方はフレミングの水魚の友で、その忠実なアカーテスです。彼に手紙を書いて下さい、頻繁に彼に手紙を書いて下さい、気持ちを逸らし、彼を元気付け、そして鬱の慢性的な容態になるのを防いで下さい。恐らく彼は現在の閉じ込めによって乱された何かの大事な予定を持ちます。かりに持つならば貴方は知るでしょうし、賢明な助言の仕方を知るでしょう。私は貴方の父親が良い変化を見出だすのを確信してますよ? 私は、私の親愛な貴殿、大きな尊敬を込めて、等々。

エドワード・ディレイニーより、ジョン・フレミングへ、ニューヨーク州西三十八番街

1872年8月9日

私の親愛なジャック:ディロンから、今朝、短信があり、貴方の怪我が伝えられるほどに悪くないと知って喜んでます。ある人みたく、黒や青で描かれてません。ディロンは貴方を二から三週間で再び自分の脚で立たせるでしょう、もしも貴方が只辛抱強く、彼の忠告に従おうとするならば。先週の水曜日の短い手紙を受け取りましたか? 私はとても参りました、その事故を聞いたとき。

私は貴方が谷間に脚で如何にも落ち着いた聖人のようだと想像することができます! 篦棒に無様で、なるほど、私たちが一緒に海辺での愉快な月を自身に楽しみにしていたのと全く同じです;ですが善処しなくてはなりません。不幸でもあり、私の父親の健康が一人で残しておけないようになってます。大分、持ち直したとは思います;海の空気は彼の自然元素です;ですが未だ歩行は私の腕に寄りかかる必要があって世話するために使用人よりももっと念入りな誰かが要望されるのです。貴方をお伺いできませんが、親愛なジャック、仕事のない時間は意のままですし、もはや貴方の気晴らしになるならば私は手紙を書いて郵便局の全てを満杯にしましょう。天のみぞ知る、便りするべき何も持たないのです。それはまるで私たちが浜の家並みの一角で暮らしていたようにはなりません;すれば貴方に幾つかの性格研究を行って貴方の想像を海の女神の集団で、その(または他の誰かの)渡鴉と肩に垂れ下がる長い豊かな金髪で満たしましょう。アフロディーテを朝の大衣、夜の衣装、その最も綺麗な水浴着で見るはずです。ですがここでその全ては遥かです。私たちはホテルから2マイル、十字路上、農場家屋の部屋を見ながら最も静かな生活を送ります。

小説家になりたかったものです。この古い家は砂だらけの床と高い羽目板、そして風が吹くといつでもそれ自体が風鳴琴に変わる松の群生を臨む小さな窓があるし、一夏の恋を書くような場所なのです。それは森とその中の海の戦ぎが香る物語になるはずです。それはロシアの同時代人――名前は何ですか?――ツールグエニエフ、ツルグエネフ、ツルゲニフ、トゥールグニフ、ツルゲニョー――誰も綴り方を知らない彼の作品みたいな小説になるはずです。が、たとえリザかアレクサンドラ・パウロフナでさえも脚が不断にずきずき痛んだ男の心を動かし得るのではないかと思います。私たちにおける最良のタイプ、偉そうで機知のあるニューイングランド娘の誰かさんは貴方の非常に悪い調子を和ませるのではないかと思います。かりにそう考えればサーフハウスへ急いで降りて行って貴方のために一人を見付けましょう;またはさらに良く、道の向こうで探し出しましょう。

大きな白い家を、丁度、挟んだ道路の略向かい側に思い描いて下さい。ある家ではなく、邸宅が恐らく植民地の時代に建てられ、漫然とした増築と腰折れ屋根と三側面にピアッツァを備えます――落ち着き払った高貴な生まれの建築物、鼻も高々です。道路から離れており、囲んだ楡と楢と枝垂柳という媚び諂う供回りがいます。朝方に時々、夕方に頻繁に太陽が邸宅のその部分から退いてしまうとき、一人の若い女が手に幾つかの謎めいたペネロペの刺繍の布、それか本を持ってピアッツァに姿を現します。そこにハンモックが掛かってます――パイナップル繊維の、ここから見えます。ハンモックは十八の年頃と非常に釣り合っています、黄金の髪、黒い瞳、翠玉色に見紛うマイセン磁器の女羊飼いに倣って束ね上げられたドレスを持つ、またはルイ・カトーズの時代の美女に相応しい舗道なのです。全てのこの光彩はハンモックへと成り代わりながら金色の午後に睡蓮みたいに揺れ動いてます。私の寝室の窓からピアッツァが見下ろせます――なので私はそうします。

しかし与太話は病人の父と休暇を取っている平静な若い弁護士らしくなくて十分です。ご一報下さい、親愛なジャック、そして本当にどんな具合かを教えて下さい。貴方の容態を述べて下さい。長い、可成の手紙を書き送って下さい。かりに貴方が暴力的か虐待的ならば訴訟を起こしましょう。

ジョン・フレミングより、エドワード・ディレイニーへ

1872年8月11日

貴方の手紙は、親愛なデッド、天の賜物です。何と苦境に陥る私かを空想して下さい――私、生まれてから一日の病気も決してありませんでした。左脚は3トンの重さです。幾つも香料を詰めて防腐処理されて上質な亜麻布で何層も厚く覆われてます、ミイラみたいに。動けません。五千年、動いていません。私はファラオの時代にいるのです。

私は寝椅子に朝から晩まで横たわります、近くの通りを見詰め入りながら。誰もが町の外で楽しんでいる。通りを挟んだ褐色砂岩を貼った家は延々と並べられた酷く醜い棺桶の列のようです。緑の黴が故人の名前に住み着いています、銀の表札に彫られてますけど。嘲笑う蜘蛛たちは鍵穴を縫い上げてしまいます。全ては静寂と塵埃と荒廃です。――私はこれをちょっと遮ります、セザール・ビロトーの第二巻をワトキンス目がけて投げ付けて。外したな! サント=ブーヴの一冊か『普遍的辞典』で彼を仕留められると思います、もしも持っていれば。こうした小さなバルザックの本はどうも今一つ私の手に合いません;ですがそのうち食らわすでしょう。私の考えではワトキンスは老紳士のシャトー・ディケムの封を切っているのです。ワインセラーの合い鍵を。アイルランド人が隠れた地下室でソワレを開きます。上の階の若いケオプス、死に装束が良く似合う。ワトキンスが血の気の失せた、自らの蛇腹みたいに長く引き伸ばされた偽善者の顔で、私の部屋へ滑り込みます;ですが彼は下の階でにたにた笑い通しながら私が脚を壊してしまったのが嬉しいんだと私は知ってます。不吉な星が真の天頂にありませんでしたか、あのデルモニコスでの晩餐会に参加しようと町を駆け上がったとき? あんなことに総じてなるはずではありませんでした。フランク・リヴィングストンの芦毛の牝馬、マルゴットを買うのは部分的でした。なのに今や私は、この二ヵ月、その鞍に座ることができないのです。牝馬をパインズの貴方へ発送しましょう――それは地名ですか?

古いディロンは私が何かを気にかけていると空想します。レモンで私を手に負えなくさせるのです。病んだ気持ちへのレモン! 与太話です。私は只この閉じ込め――慣れないものの下で、悪魔と同じくらい落ち着きません。人生で頭痛や歯痛を多くは決して経験しなかった男を考えて雨樋の一画に縛り付けて暑くなった天候で何週間も町の一室に置いてそうして彼が笑って満足を示して幸せなのだと思って下さい! 馬鹿げてます。私は朗らかか穏やかではあり得ません。

貴方の手紙は十日前に災難に見舞われてから初めての慰みものです。半時間、本当に元気付けられました。長話を送って下さい、ネッドよ、できるかぎり頻繁に、もしも私を愛するならば。どんなものでも構いません。あのハンモックの愛らしい少女についてもっと書いて下さい。非常に綺麗で、マイセン磁器の女羊飼いと睡蓮についてが何よりでした;少し雑多な形象、恐らく、ですが非常に綺麗です。貴方が自らの上層階にそんなに多くの情緒的な家具を持っていようとは思いませんでした。それは如何に人が己の隣人の応接間に何年も通じながら己の二重勾配屋根の直下にあるものを決して怪しまないかも知れないかを示してます。私は貴方の天井裏には無味乾燥の法的な模造羊皮紙、抵当証書、宣誓供述書が詰め込まれようと思いました;貴方は原稿を一括りに書き付けます、すると見よ! 叙情詩、ソネット、カンツォネッタがある。貴方は本当に生々しく叙述する能力に長けてます、エドワード・ディレイニーよ、雑誌の恋愛話の匿名の人ではないかと思います。

私は熊でしょう、再び貴方から便りを得るまでは。貴方の道路を挟んだ綺麗なシーフィッシュについて全て聞かせて下さい。彼女の名前は何ですか? 彼女の父親は誰ですか? 彼女の母親はどこですか? 彼女の恋人は誰ですか? 貴方にこれらのことがどれだけ私を占めているかを想像することはできませんよ。もっと些末で、もっと良い。拘束によって私は知的に弱められてしまって貴方の書簡の贈り物を完全に重要と考え出すほどなのです。二回目の幼少に入っています。一二週間はゴム輪と珊瑚の叉に熱中するでしょう。銀杯にはぴったりの銘が刻まれており、貴方の側の繊細な配慮なのです。それまでの間、作家よ!

エドワード・ディレイニーより、ジョン・フレミングへ

1872年8月12日

病気のパシャは面白いです。アッラーの名の元に! 彼はそうする意志を持ちます。もしも語り部が冗漫で長々と退屈ならば――ピスカタクア川へ落とし込むべき射手の綱と略奪と二人のヌビア人! ですが本当に、ジャックよ、私には過酷な任務です。ここには、文字通り、何もありません――道越しの愛らしい少女を除いて。彼女はこの瞬間にハンモックで揺れています。私には、時々、子供用ブーツ、手袋みたいに合うのを脱いで動き出そうとする彼女を見ることが人生の多くの苦難の埋め合わせになります。誰ですか、名前は何ですか? 名前はドーです。前大佐で銀行家、リチャード・W・ドー氏の一人娘。亡くした母。ハーバードに一人の兄弟、十年前、フェアオークスの戦いで死んだ上の兄。古い、豊かな家柄、ドー家。こちらはその自作農場で、父親と娘が十二ヵ月の八ヵ月を過ごすところです;一年の残りはボルチモアかワシントンです。ニューイングランドの冬は老紳士に長過ぎます。娘はマージョリーと呼ばれます――マージョリー・ドー。最初は奇妙に聞かれますね? ですが六回も繰り返した後は良い感じがします。そこには喜ぶべき風変わり、取り澄ました菫みたいなものが付すのです。マージョリー・ドーと呼ばれるのは素敵っぽい少女でなくてはならない。

私は、昨夜、証言台にパインズの主人を迎え、そして先の証言を彼から引き出しました。彼はドー氏の菜園を管理しながら一家を、この三十年、知っていたのです。もちろん私は自らの隣人と何日も前に知り合いです。歩いていてドー氏かドー嬢と会わないことは殆どあり得えないのです。令嬢は浜辺への気に入りの通り道があります。私は朝に少し割り込んでは帽子を取って挨拶します。その時、お姫様は偉振りの混ざらない丁重な驚きと共に私へ金髪の頭を下げるのです。鼻であしらわないのです、実際。この全ては頼みます、おぉ、心棒のポキッと折れたパシャよ!……物事はどんなに奇妙になり果せるでょう! 十分前、私は客間へ呼び込まれました――そうです、海岸の農家の客間というもの、水陸両用の客間っぽく、炉棚の上に貝殻と煙突の場所に唐檜の枝がある――そこで私は自分の父親とドー氏が互いに親しげに礼儀正しく振る舞うのを見出だしました。彼はその新たな隣人に敬意を表するようになったのでした。ドー氏は背が高く、五十五歳くらいの痩せ身の紳士で、血色の良い顔と雪のように白い口髭と長い頬髭があります。ドンビー氏みたいに思われます、さもなければドンビー氏がイギリス軍に幾年か仕えたのではないかと思われるようです。ドー氏は戦争末期に大佐でした、自分の息子が大尉だった連隊を指揮してから。豪胆な老人、ニューハンプシャーの花崗岩の気骨です。退役前、大佐はまるで一般命令を発しているように招待を述べました。ドー婦人は幾人かの友人を来させて午後四時に芝生(閲兵場)でクリケットをしてピアッツァでお茶(冷たい配給品)を飲みます。私たちは彼らの光栄に一同で与りましょうか?(または守衛所へ出向く)。父親は健康障害を弁解に断ります。父親の息子は知るかぎりの多くの物腰の柔らかさで頭を下げると受け入れます。

次に貴方に話すべきことがあります。私は可愛い美女と面前でお目にかってしまいます。ドーはララアヴィスだと、ジャックよ、予感するのです! 気を、体を落とさずにいて下さい、私がもう一つの手紙を書くまでは――貴方の脚がどんなかの便りを送って下さい。

エドワード・ディレイニーより、ジョン・フレミングへ

1872年8月13日

パーティーは、私の親愛なジャック、可能なかぎり、詰まらないものでした。海軍の大尉、スティルウォーターの米国聖公会の教区牧師、ナハントの上流社会の洒落者め。大尉はまるで記章を幾らか飲み込んでしまったように見えますし、金モールは、少々、消化し難いと分かりました;教区牧師は物思いに沈んだ若者、黄色い水仙の人でした;ナハントからの洒落者は全くの大変に弱々しい津波でした。女性は遥かに良くありました、いつもと変わらないように;フィラデルフィアの二人のキングズバリー家の令嬢、シェルハウスに滞在してましたけど、二人の快活で引き付けられる少女です。ですがマージョリー・ドーよ!

お茶の後直ぐに一同は散会しました、そして私は残って葉巻をピアッツァで大佐と吹かしました。絵を眺めるみたいでした、マージョリー嬢が老大佐に付き回り、彼のために数百の優美な細かい仕事を行うのを見ることは。彼女は葉巻を持って来、繊細な指の最も魅惑的な流儀で小さな蝋燭に火を着けました。私たちがそこに腰かけたときに彼女は夏の黄昏に行き来し、もはやその白いドレスと淡い黄金の髪で、煙の渦巻きから不意に存在を露にした愛すべき幽霊か何かみたいに思われました。もしも空気に溶け込んでしまったら、劇中のガラテイアの像みたいに、私は驚くにも況して悲しんだに違いありません。

老大佐は彼女を敬愛して彼女も彼にと容易に見て取られました。私は高齢の父親とあり得る最も美しい成年女子へと花開く彼女との関係を考えました。その中に母親と娘か息子と母親の場合には存在し得ない細密な情緒があるのです。ですがこれは深い水に入り込んでいます。

私は十時半までドー家と腰かけて海の月の出を見ました。外洋は水平線に向かって動かずに暗く伸びていましたが、奇跡によって煌めく氷がそちらこちらに動き回るように変わり、点々と素晴らしい銀の峡湾で飾られました。遠方にショールズの島が私たちに漂着する巨大な氷山の一群みたいにぬっと現れました。六月の極圏の雪解け! それは甚だしく壮大でした。私たちは何について話しましたか? 私たちは天候について話しました――そして貴方! 天候は数日前から不快でした――そして貴方もそうだった。私はとても自然に一つの話題から他のものへ滑り行きました。友人に貴方の事故を教えました; 私たちの夏の予定がどんなに台無しにさせられてしまったか、さらに私たちの予定は何だったかを。実に張り切ったソロを腓骨で奏でました。それから貴方を描き出しました;またはむしろしませんでした。私は貴方の好感の持てるところ、この酷い難儀での忍耐力を語りました;ディロンが果物の僅かな贈り物を持って来るときの貴方の心動かされる感謝を;姉妹のファニーへの貴方の優しさを、看護するために町に滞在することを許さないのですが、さらに貴方が如何に雄々しく彼女をニューポートへ送り返したかを、炊事係のメアリー、そしてお付きのワトキンス、序でにいえば貴方が熱烈に慕った者と共に一人で残ることを選んだので。かりに貴方がそこにいたら、ジャックよ、貴方は自分自身が分からなかったでしょう。私は刑事弁護士として優れていたに違いありません、かりに私が法律学の別の分野に目を向けなかったとすれば。

マージョリー嬢は貴方に関するあらゆる種類の誘導尋問を求めました。それはその時には思い浮かびませんでした、しかし彼女は会話中に目覚ましい興味を表していたと後から強制的に胸打たれるのでした。部屋へ戻ったとき、私は如何に熱心に彼女が身を乗り出してふっくらとして強い月明かりに雪のように白い首元で私が話すのを聞いていたかを思い出しました。断然と貴方に気を引かせたと思いますよ!

ドー嬢は貴方が大いに気を引かれるだろう少女です、私はそのようにいえます。気取りのない美しさ、高潔で愛情深い性質――かりに表情から気持ちを読み取るならば。そして老大佐も称賛に値する性格です。

私はドー家があんなに感じの良い人たちなのが嬉しいです。パインズは孤立した場所で、私に資材は殆どありません、人生は長く前にここで幾分か色褪せたと気付いて己の優れた雄親の他に交流もなくて不安です。それが真実です、私は無防備な病人を標的にしてしまったのかも知れません;ですが大砲の趣味はありません、私めわ。

ジョン・フレミングより、エドワード・ディレイニーへ

1872年8月17日

大砲の趣味がない男のため、貴方は相当に激しい火を私の内面的な作業に保持していると、友よ、思い浮かびます。ですが続けて下さい。冷笑主義は小型の真鍮の野戦砲で、その砲兵を結果的に爆破して殺すのです。

貴方は好きなだけ多く私を罵って構いませんし、私は不平をいわないでしょう;というのも貴方の手紙なしにするべきことを知らないためです。それらは私を治しています。私は先週の日曜日からワトキンスに放つものを何も持ちません、一部では貴方のご教示に従ってもっと好感を持たれるようになってしまったからですし、一部ではワトキンスが、ある夜、私の弾薬を捕らえて図書館へ運び去ったからです。彼は私が耳を擦るか右腕で微かな動議でも出したときはいつでも躱すことを学び取っていた習慣を急速に失っています。依然、ワインセラーを思わせるのです、しかしながら。貴方は骨を折り、ワトキンスを打ち砕いて構いません、もしもしようとすれば、ですがロデレールの香は依然として彼の周りに漂うでしょう。

ネッドよ、あのドー嬢は魅力的な人物に違いありません。私は確かに彼女を気に入るのです。私は既に気に入ってます。貴方がハンモックに揺れる若い少女を自分の部屋の窓の下に見ていると最初の手紙で語ったとき、私はどういうわけか不思議と彼女に惹かれました。僅かにも説明することはできません。そんな印象が続けてドー嬢について書かれることで強められるのでした。貴方は私が存在の以前の状態を幾らか知っているかこうして夢想している女性を描き出しているようです、誓ってもしも彼女の写真を送られれば私は一目で認めるはずだと信じます。彼女の様子、その聞いている態度、彼女の性格の特長、貴方が示すような金色の髪と黒い瞳――私はそれらに悉く通じるのです。多くの質問を求めましたけど、彼女がですか? 私について知りたいのですか? それは不思議です。

貴方は袖で笑うでしょう、哀れな老冷笑家の貴方、もしも私がどんなに夜目覚めて横たわるかを知ったら、星へガスを細くし、パインズと道路を挟んだ家を考えますけど。その下はどんなに素敵に違いないでしょう! 空中の潮の香に憧れます。ピアッツァで両切り葉巻を吹かす大佐を思い描きます。貴方とドー嬢を浜辺の午後の漫ろ歩きに送り出します。時々、貴方を月明かりの楡の下で彼女とぶら付かせます、というのも貴方たちはこの時までに素晴らしい友達になっているためです、私はそう取りますし、毎日、相見えます。貴方たちの行状と様子は分かります! それから私は残忍な陰鬱に嵌まり込み、誰かを滅ぼしたくなるのです。貴方は大佐ラーレスとペナテスに付き纏う恋人の形をした何かに気付いたのですか? あの騎馬水兵の大尉かあの若いスティルウォーターの教区牧師はその家を良く訪れましたか? 私は彼らの近況を焦心しているわけではありませんが、しかし噂話の類は要るのです。貴方がドー嬢と恋に落ちないとは、ネッドよ、怪しいのです。私自身、そうする期は熟しております。写真を語りながら何とか彼女のアルバム――持っているはず、そうです――から名刺写真の一つをそっと抜いて私に送ることはできませんか? 感付かれる前に返しましょう。それが好漢です! 牝馬は何事もなく到着しましたか? セントラルパークの今秋の目玉の動物ですよ。

おぅ――私の脚? 私の脚については忘れました。良くなってます。

エドワード・ディレイニーより、ジョー・フレミングへ

1872年8月20日

貴方の推量は正確ですね。私は私たちの隣人と最も友好的な間柄です。大佐と私の父は午後の葉巻を居間か向かいのピアッツァで吹かしますし、私は日の一二時間か夕べを例の娘さんと過ごします。益々、ドー嬢の美しさ、慎み深さ、賢しさに胸打たれます。

貴方はなぜ彼女と恋に落ちないかと私に問いました。率直にいいましょう、ジャックよ;そのことについて考えたことがあります。彼女は若くて豊かで教養があり、魅力を私の知り合いのどんな少女に思い起こされるよりも多く、内面的にも外面的にも自身に持ち併せています;ですが興味のようなものを私に触発するために必要な何かを欠いているのです。この未知の資質を所有すれば女性は美しくなくても裕福でなくても非常に若くなくても私を跪かすのです。ですがドー嬢ではありません。かりに私たちが無人島に難破したら――ある熱帯の島にしますよ、というのも費やさずにもはや景勝なためです――私は彼女に竹の小屋を建てるでしょう、私はパンノキの実とココナッツを取って来るでしょう、私はヤム芋を彼女のために揚げるでしょう、私はあどけない亀を誘き出して彼女に栄養のあるスープを作るでしょう、ですが私は彼女に求愛しないでしょう――十八ヵ月以下ではありません。姉妹を持ちたいのです、防御したり、相談したり、収入の半分を古い麻糸のレースと駱駝の毛のショールに使ったりするかも知れないという。(私たちは無人島をもう離れてます)。かりに私の感覚がそんなでなくても依然としてドー嬢への私の愛情には障害があるでしょう。彼女を愛するよりも大きな不幸はとても降りかかりはしません。フレミングよ、私は貴方を驚愕させる意外な新事実を明らかにするところです。前提とそのゆえに結論も全て誤りかも知れません;ですが貴方が判断するべきです。

ドー家のクリケットパーティーの後で自室へ帰り着いて夕べの些末な出来事を考え捲っていたあの夜、貴方の事故の話に耳を傾けるドー嬢の熱心な空気に突然と感動させられました。これは貴方にちょっといったと思います。ともあれ、翌朝、私が手紙を投函しに行ったときにライへの路上で、郵便局があるのですが、ドー嬢を追い越しました、そしてそちらに戻って、一時間の徒歩、彼女に付き添いました。会話が再び貴方へ向かって再び私は、昨夕、彼女の顔を明るませた興味のある説明し得ない表情を認めました。その時からドー嬢と恐らくは十回、恐らくはもっと頻繁に会っていたにせよ、都度、私は貴方か貴方の姉妹か貴方と関連する誰かや場所を語らない場合は彼女の注意を保ててないと気付きました。彼女は上の空で、目線を私から海か景色の遠い物体か何かへ彷徨わせるのでした;指は聞いていないと悟らせるふうに本の頁を弄ぶのでした。これらの瞬間にもしも唐突に題目を変えて――私は試しに何回かやりました――友人のフレミングについて少しの意見をふと漏らすならば、その時、黒ずんだ青い瞳が忽ち私に帰って来るのでした。

ままよ、これは世界で最も奇妙なことではありませんか? いいえ、最も奇妙なんかではありません。貴方が私に話している結果が確かに不思議である私のハンモックに揺れる未知の少女への不意の触れ込みによって貴方に生み出されました。あの金曜日の貴方の手紙の節にどんなに私が仰天させられたかは推測できますね。決して会ったことがなく、しかも何100マイルと離れた二人が磁気的な影響を互いに及ぼすことができるより、他、あり得ますか? 私はそんな心理現象を読んだことはあります、ですが決して信用したことはありません。この問題の解答は貴方に残します。私自身にとっては他の全てが好ましくとも友人について話しているときだけ聞いている女性と恋に落ちることはあり得ないのでした。

私はどんな人が私の綺麗な隣人に大いに注目しているとも知りません。海軍の大尉――彼はリヴァーマスに駐屯します――は、時々、夕べにひょっこりと現れます、そして、時々、スティルウォーターの教区牧師です;大尉がより頻繁です。彼はそこに夜遅くいました。私は驚きはしません、たとえ彼がその女相続人に目を付けるとしても;ですが手強くないです。ドー夫人は皮肉の上手い手槍を持ってまして正直な大尉はその先で自身が貫かれるための特殊設備を擁しているようです。彼は危険ではありません、ですよ;私は女性が男性を何年も当て擦りながら結局は結婚すると知っていますけど。きっぱりと下位の教区牧師は危険ではありません;といえど、再度、金の衣が敗れた矢来に羅紗の衣の勝利を見たことはありませんか?

写真に関して。マージョリーの無上のアイヴォリータイプが額入りで応接間の炉棚の上にあります。取られたら直ぐに感付かれるでしょう。私は道理に合ったことは貴方のために何でもするでしょう、ジャックよ;ですが地方の平和の裁きの前に軽窃盗罪の廉で召喚されるような激しい願望は持ちません。

追伸――同封されるのは木犀草の小枝、どうぞ慈しみ下さい。そう、私たちは貴方のことを、昨晩、又話しました、いつものように。私には、少々、詰まらなくなっています。

エドワード・ディレイニーより、ジョン・フレミングへ

1872年8月22日

私の前の手紙への貴方の返信で、朝、考えが埋め尽くされてしまいました。何を考えるかが分かりません。貴方は自分が決して会ったことのない女性――幻、キメラと、半ば真剣に恋に落ちるというのですか? ドー嬢は貴方にとって他の何であり得ますか? それは全く理解できません。私は貴方も彼女も理解できません。貴方たちは私が己のありふれた肺で呼吸するよりも綺麗な空気の中の霊妙な存在のカップルです。そんな情緒の繊細さは私には掴み兼ねて敬服するほどのものです。惑乱します。私は粗雑な俗物であって単なる魂を、余りに微細に加減された、不自然に打ち砕く危険を幾らか冒すほどの性質を扱わなければならないという不一致な立場に自分を見出だすのです。神霊の中のキャリバンです。

貴方の手紙を考え返すとき、この文通を続けることは私にとって賢明とは定かではなくなります。ですがいいえ、ジャックよ;私は貴方の性格の基盤を形成する分別を疑問視するような過ちを犯してます。貴方はドー嬢に深い興味を持ちます;彼女は自分が交際するときは恐らく大幅に敬服させられるかも知れない人物だと感じるのですね:同時に彼女と交際するようになるときは理想に遥かに及ばずに自分は僅かにも気にかけないだろうチャンスは十対五と心に留めるのですね。それをこの理の光の中に見て下さい、もはや私は貴方に黙っておくことは何も抱えません。

昨日の午後、父親と私はドー家と共にリヴァーマスへ馬車に乗って行きました。朝の大雨によって大気は冷えて土埃は抑えられたのでした。リヴァーマスへは8マイル、曲がりくねった道中はずっと野生の目木の灌木の旅でした。こられの灌木、群葉の緑、雨によって強められた漿果の仄かな赤らみよりも色鮮やかななものは何一つ見えませんでした。大佐が運転して父と一緒に前で、ドー嬢と私が後部座席でした。最初の5マイルは貴方の名前を出すべきではないと決心しました。彼女の巧みな試みが面白く、初めのうち、私の無口を切り開こうとするのでした。その後に沈黙が彼女に訪れました;さらにその後に彼女は突然と陽気になりました。大尉に及んだときは大いに楽しかったあの鋭敏さは私自身に向けられてはさほど満足を得られませんでした。ドー嬢は素晴らしく柔和な気性を備えます、ですが不愉快になるのです。押韻の令嬢みたいです、額に巻き髪を持つ。

     「彼女が良いとき、
     彼女はとても、とても良い、
     なのに彼女が悪いとき、彼女は実に酷い!」

私は決心を守りました、しかしながら;ですが帰宅中に弱まりました、そして貴方の牝馬のことを話しました! ドー嬢はいつの朝かマルゴットに片鞍を試すつもりです。その動物は私の体重には些か細過ぎます。他事ながら危うくドー嬢がリヴァーマスの名人に、昨日、写真を撮って貰ったというのを忘れるところでした。陰画が良くできれば複写を得ることができます。そうして私たちの目的は犯罪なしに成し遂げられるでしょう。私は、けども、貴方に応接間のアイヴォリータイプを送れるようにしたいです;それは如才ない色付きですし、彼女の髪や目のもちろん他の人ではない見当が付くのです。

いいえ、ジャックよ、木犀草の小枝は私からではありませんでした。二十八の男は草花を己の手紙に同封しません――別の男へ。ですがそうした状況に重点を置かないようにして下さい。彼女は教区牧師へ木犀草の小枝を贈ります、大尉へも小枝を。貴方の働き者へは懐の一輪の薔薇を贈りさえもしています。草花を撒き散らすことは彼女の明るい性質です、春みたいに。

もしも私の手紙が、時々、支離滅裂だとしたら一度に決して仕上げず、気分が乗った場合にただ間隔を置いて書いていると理解しなくてはなりませんよ。

気分は今乗ってません。

エドワード・ディレイニーより、ジョン・フレミングへ

1872年8月23日

丁度、マージョリーとの最も不思議な対談から戻ったところです。彼女は貴方への興味を私に打ち明けたも同然です。ですが何という慎み深さと品格をお持ちで! 私は紙に認めようとしますけど、彼女の言葉は筆から逃れるのです;つまり、実際、それは彼女のいうことよりはむしろ態度でした;もはや再現できないのは。恐らくこの事柄全体の不思議さと同質なのでした、彼女が暗々裏に決して目にしたことのなかった男性に感じる愛情を第三者へ悟らせるはずだということは! ですが私は驚く能力を貴方の援助を通じて失ってしまいました。私は物事を人々が夢の中でするように受け入れます。今や部屋におりますので、見紛うように思われるばかりです――レンブラントの木の下の影の黒い人集り、低木の植え込みの中のピュロスの舞踊でぐるぐる回る蛍、彼処の海、ハンモックに座っているマージョリーを!

真夜中過ぎです、眠た過ぎてもう書けません。

木曜日の朝。

私の父が突然とショールズで幾日か過ごそうと思い立ちました。その間、貴方に私からの便りは聞かれないでしょう。マージョリーが大佐と庭を歩いているのが見えます。彼女とだけ話したいものです、ただ恐らく私たちが出発する前は適わないでしょう。

エドワード・ディレイニーより、ジョン・フレミングへ

19878月28日

貴方は二回目の幼少に入っていた、でしたね? 知性が落ち振れる余りに私の書簡の贈り物が完全に重要と思われた、でしたね? 今月十一日の貴方好みの嫌みは脱しております、私の側の五日間の沈黙が貴方を落胆の深みへと投げ込むのに十分だと気付いてから。

私たちはアップルドア――一日4ドル、あの魅惑の島から、今朝、戻ったところです。机の上に貴方からの三通の手紙を見付けました! 明らかに貴方との文通から引き出される私の喜びについては貴方の気持ちをぐずぐずと疑うことはなくなります。これらの手紙には日付が記されませんが、私に頼み事を要する二節によって最近のものだと取れます。貴方は明け透けな私を苦にしないのです、親愛なフレミング、ですが汲み入れることは私にとって貴方の脚が貴方の頭をより強く弱らせて行くようなことにならざるを得ません。貴方はある点において助言を求めます。私はそれを贈りましょう。例の花に感謝するにせよ、私の意見ではドー嬢へ書状を宛てることは貴方のために何にも況して賢明ではあり得ません。それはきっとですが、ドー嬢の繊細さを度し難く害するのです。彼女は私を通してのみ貴方を知ります;貴方は彼女には放心で、夢――最も仄かな振動でも起こされる夢の人影です。もちろん書状を同封してどうしても届けて欲しければ私はそれを届けるでしょう;ですがそうすることは助言しません。

貴方は部屋の中を歩き回ることが杖を突いてできるといいます、しかもディロンが旅行に耐えるだけ強くなったと認めれば直ぐにパインズを訪れるつもりだと。再度、私はするべきではないと助言します。貴方はマージョリーの蠱惑が深まるのを、つまり自らの影響が彼女に増大するのを、遠く離れたままでいる間中、気付きません か? 軽率が何もかも破滅させるのです。お待ち下さい、存分に回復するまで;どんな場合でも私への予告なしに訪れないで下さいね。やおら貴方の突忽の出現の結果が不安です――例の状況において。

ドー嬢は明らかに帰った私たちと再び会って嬉しがり、ついに私に最も遠慮ないふうに両手を差し伸べました。彼女は馬車の今日の午後の扉にちょっと留まりました;写真のためにリヴァーマスへ渡ったのでした。不運、写真家が感光板に酸を少し溢してしまってまして彼のために又座らなくてはならないのでした。私はマージョリーに何か参ったことがあると直感してます。いつにない放心した空気なのでした。しかしながら私の只の思い過ごしかも知れません……。ここで止めます、幾つかのことはいわずにおきますけど、今では父親の――私にも主要な薬のあの長い散歩へ付き添うために!

XI

エドワード・ディレイニーより、ジョン・フレミングへ

1978月29日

大急ぎで書いて昨夜の私の手紙からここで起きたことを貴方に話します。私は最高に難渋してます。只一つのことだけははっきりしてます――貴方はパインズを訪れることを夢見てはなりません。マージョリーは何もかも自分の父親に話してしまいました! 私は彼女と幾分か会いました、一時間前、庭で;もはや彼女の困惑した陳述から寄せ集められるかぎり、事実はこうです:ブラッドリー大尉――リヴァーマスに駐屯する海軍将校ですよ――は過去に何回かドー嬢にいい寄っていたのですが、彼女が気に入るよりはむしろ大佐がそうでした。昨日(彼女が私たちの門へ乗り付けたときに何やら参っていると知りました)大佐がブラッドリーのマージョリーに喋りかけました――彼の求婚を促したと推定されます。マージョリーは嫌悪感を特有の遠慮なさで露にしました、そして終いに自分の父親へ打ち明けました――といって本当に彼女が何を打ち明けたかは知りません。それは極曖昧な打ち明けだったはずですし、大佐を十分に当惑させたはずです。ともかく憤慨させるのでした。私はその問題に関係するでしょう、もはや大佐は私の方へ苦々しく感じる。なぜかは分かりません:私は貴方とマージョリーとの交信を伝えてはおりません;最大の慎重さで振る舞うのでした。その行為のどこにも欠陥は見当たりません。誰が何をしたのかは分かりません――大佐を除いて。

二つの家の友好的な関係が断たれるといえどもありそうです。「両家に大疫災を」という貴方。私は道向かいで起きることを全力を上げてお報せしましょう。九月の第二週まで私たちはここに留まることになってます。自分のところに滞在して下さい、または何れにしても私と会おうと夢見ないで下さい……ドー大佐は可成の悪人みたいにピアッツァに座っています。庭で別れてからマージョリーを見なくなってます。

XⅡ

エドワード・ディレイニーより、医学博士、トマス・ディロンへ、ニューヨーク州マディソンスクウェア

1987年8月30日

私の親愛な先生:もしも貴方がフレミングへの影響力をお持ちならば彼が、現在、この場所に訪れることを阻むために及ぼすようにお頼みします。彼がこの近所へ入って来てはならないことが真っ先に重要、そのうちに説明しますが、となっている状況です。ここに登場することは、助言していいます、彼には悲惨でしょう。ニューヨークに留まるかどこか内陸の保養地へ行くように促されると彼と私には本当に尽くされているのです。もちろん貴方は私の名前にこの関連で触れないのです。貴方は私のことを、秘密の協力を頼みましてはっきりしたときには全面的に承認して頂ける理由があって安心できると、私の親愛な先生、十分にご承知なのです。私たちは翌月の十五日に町へ戻ることになります、そして貴方の歓待の扉に現れながら貴方の知りたい気持ちを満たすことに先ずは務めるでしょう、かりに駆り立てられるならば。私の父は述べられて嬉しいことに病人ともはや見做され得ないくらい大幅に持ち直しました。多大な尊重を示して、私は、等々、等々。

XⅢ

エドワード・ティレイニーより、ジョン・フレミングへ

1987年8月31日

貴方の手紙はここを訪れるべき決意を狂おしく表明しますけど、丁度、届いたところです。どうかちょっと考え直して欲しいです。その方策は貴方と彼女の興味にとって致命的でしょう。貴方はR・W・Dに苛立ちの正しく原因を与えるのです;つまり彼は彼女を献身的に愛しますけど、反対した場合、どんなことでもすることができます。貴方は彼女が彼から酷い目に遇わされる元に、私は確信します、なりたくはないでしょう。それが、現状、パインズへ姿を見せることの結果なのです。私はこれらのことを貴方へ指摘せざるを得なくて苛々させられます。私たちは大変に脆い地面におります、ジャックよ;情勢は際どく、もはや策するどんな微かな失敗でも私たちは試合を取り零すのです。貴方が勝利に導くように熟考するならば辛抱強くして下さい。私の知恵を少しでも信用して下さい。何が起きるかを静観して下さい。その上、私は貴方がさほど長旅に耐える調子ではないとディロンから聞き及んでます。彼は海岸の空気が貴方のためにあり得る最も悪いものだろうと考えてます;内陸へ向かうべきなのです、どこかならば。私を聞き入れ下さい。ディロンを聞き入れて下さい。

XⅣ

電報。1872年9月1日

1 ――エドワード・ディレイニーへ

手紙受け取りました。ディロン首吊っておれ。地面にいるべきだと思います。J・F。

2 ――ジョン・フレミングへ

自分のところに滞在して下さい。問題を紛糾させるだけでしょう。私の便りまで動かないで下さい。E・D。

3 ――エドワード・ディレイニーへ

パインズで所在は秘密に保てますよ。私は彼女と会うべきです。J・F。

4 ――ジョン・フレミングへ

そう思わないで下さい。無駄でしょう。R・W・DはMを自室に閉じ込めました。達成も対談も不可能でしょう。E・D。

5 ――エドワード・ディレイニーへ

彼女を自室に閉じ込めたならば。おいや。問いが解けます。急行で十二時十五分までに出発しましょう。J・F。

XV

到着

1872年9月の二日目に下りの急行が三時四十分発でハンプトンの駅を出たときに一人の若い男が使用人、ワトキンスと称する者の肩に凭れながら乗降段から貸し馬車へと歩を進めると「パインズ」へ駆り出してくれるように頼みました。慎み深い農家の門に到着すると、あの駅からは幾マイル、若い男は馬車から苦労しながら下りて行きました、そして道路を挟んでちらりと見たときに景色の中々の独自性に感銘を受けたようでした。再度、人間ワトキンスの肩に凭れながら彼は農家の扉へ歩いてエドワード・ディレイニー氏を訪ねました。扉叩きに応じた老人から報されましたが、エドワード・ディレイニー氏は前の日にボストンへ出かけてしまってました、しかしジョナス・ディレイニー氏はおられるのでした。この報せはお客、エドワード・ディレイニー氏がジョン・フレミング氏に交信か何かを残さなかったかどうかで訪ねた者には満足に思われませんでした。フレミング氏への手紙はありました、もしも彼がその人物ならば。俄かに離れた後、老人は手紙を持って又現れました。

XⅥ

エドワード・ディレイニーより、ジョン・フレミングへ

1872年9月1日

私は自分のしていたことに身の毛が弥立ちます! この文通を始めたとき、貴方の病気の部屋の退屈凌ぎよりも他に目的はありませんでした。ディロンに貴方を元気付けるようにいわれました。しようとしました。私は貴方がその子の真意に共鳴したと考えました。分かりませんでした、幾日内まで、 大真面目に問題に当たられているとは。

何をいえますか? 私は荒布と灰の中です。パーリア、追放者の犬です。貴方の興味を引くために小さな恋物語を作ろうとしました、心地良くて牧歌的なものを、かくてジョウヴにより! 只上手くし過ぎてしまいました! 私の父はこれについて一言も知りません、なので老紳士をもはや貴方が助けるよりもギクッとさせないで下さい。私は来るべき怒りから逃げます――貴方が到着するとき! つまり、おぅ、親愛なジャック、ピアッツァはあらず、ハンモックはありません――マージョリー・ドーはおりません!

参考:Marjorie Daw and Other Stories

コメント

些細な日常の人気の投稿

PlayストアでAndroidアプリのダウンロードが非常に遅い場合の打開策

イメージ

早川愛の高校野球の夏の甲子園の大会歌の栄冠は君に輝くの独唱のソプラノの美声

イメージ

飽和脂肪酸の多いココナッツオイルの過剰摂取の危険性とその他の健康上の利点

イメージ

スノーボードのジャンプ中のグラブには幾つもの種類がある

イメージ