スキップしてメイン コンテンツに移動

些細な日常

ラベル(小説家)が付いた投稿を表示しています すべて表示

川端康成のノーベル賞の賞金の使い途で分かる性格

イメージ

川端康成が ノーベル文学賞の受賞理由を「怠けた結果」といったのは面白いと思った けれども受け取った賞金の使い途も同じくらい面白い。 川端康成はノーベル賞で三十五万クローネの賞金を受け取った Kawabata Yausnari Nobel Prize 川端康成 ノーベル賞 昭和43年|Film Archive of Japan ノーベル賞の賞金は一定ではなく、 ノーベル財団 が行っている資産運用によって変動するといわれる。現在は一千万クローナ(約一億二千九百万円)とされる。十年程前はアメリカのリーマンショックの影響で、八百万クローナ(約一億三百万円)と少し下がったり、暫く後も九百万クローナ(約一億一千六百万円)と戻り切らなかったけど、今世紀に入ってからは、大体、一千万クローナに定着している。 川端康成がノーベル文学賞を取ったのは1968年で、今から五十五年前になる…

川端康成がノーベル文学賞の授賞理由に挙げた「怠け」を読み解く

イメージ

小説家の 川端康成 は1968年にノーベル賞の文学賞を受賞した。文学賞は日本人で初めてで、その後も今まで 大江健三郎 しか出ていないから数少ない二人うちの一人になっている。ノーベル賞全体でも1949年の 湯川秀樹 (物理学者)と1965年の 朝永振一郎 (物理学者)に次ぐ三人目という最初の頃の快挙だった。 どんな文学賞の授賞も批判精神が問われる 昭和のノーベル賞 川端康成氏の受賞直後の肉声 日本初の文学賞 決定後に三島由紀夫に電話(1968年10月)【映像記録 news archive】 最近でもそうだけれども当時も大変な話題になって国中から注目されることになった。世界最高の文学賞といえるノーベル文学賞を取ることは正しくお祭り騒ぎを招くに等しい出来事なんだ。 以前、取り上げた クロード・シモンのようにノーベル文学賞を取ったからといって人々から作品が理解されるとはかぎらない 。…

ラドヤード・キップリングのタブーのお話の日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の タブーのお話 の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの タブーのお話 の英語の出典 The Tabu Tale by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの タブーのお話 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( ティム・バルクレイ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 関連ページ ラドヤード・キップリングのタブーのお話の原文と注解 ラドヤード・キップリングの タブーのお話 の日本語の訳文 A Girl Doing a Shushing Finger Gesture by Franck Denis / Pexels

ラドヤード・キップリングのその通り物語の日本語訳

イメージ

十九から二十世紀のイギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集の その通り物語 (1902)の日本語訳を行った。子供向けの小説、児童文学だけれども分かり易くて機知に溢れた内容だから大人が読んでも面白いし、比較的に平易な言葉遣いなのは外国語の英語の特に初学者の教材に相応しい。 ラドヤード・キップリングの その通り物語 の英語の出典 Rudyard Kipling by Elliott & Fry / Public domain Just So Stories by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの その通り物語 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( ティム・バルクレイ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 ラドヤード・キップリングの その通り物語tal/cite…

ラドヤード・キップリングの踏み付けた蝶の日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の 踏み付けた蝶 の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの 踏み付けた蝶 の英語の出典 The Butterfly that Stamped by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの 踏み付けた蝶 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( ティム・バルクレイ ) ※一部に誤字があってSabie→Sableが正しいようだ。 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 関連ページ ラドヤード・キップリングの踏み付けた蝶の原文と注解 ラドヤード・キップリングの 踏み付けた蝶 の日本語の訳文 Illustration to The Butterfly That Stamped from Garden City, N…

ラドヤード・キップリングの独りで歩いた猫の日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の 独りで歩いた猫 の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの 独りで歩いた猫 の英語の出典 The Cat that Walked by Himself by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの 独りで歩いた猫 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( ティム・バルクレイ )) ※一部に誤字があってRuffles→fluffleが正しいようだ。 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 関連ページ ラドヤード・キップリングの独りで歩いた猫の原文と注解 ラドヤード・キップリングの 独りで歩いた猫 の日本語の訳文 Illustration to The Cat that Walked by Himself f…

ラドヤード・キップリングの海で遊んだ蟹の日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の 海で遊んだ蟹 の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの 海で遊んだ蟹 の英語の出典 The Crab that played with the Sea by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの 海で遊んだ蟹 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( ティム・バルクレイ ) ※一部に誤字があってbe breathed→he breathed、U.Y.K.→N.Y.K.が正しいようだ。 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 関連ページ ラドヤード・キップリングの海で遊んだ蟹の原文と注解 ラドヤード・キップリングの 海で遊んだ蟹 の日本語の訳文 Illustration to The Crab that…

ラドヤード・キップリングのアルファベットはどのように作られたかの日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の アルファベットはどのように作られたか の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの アルファベットはどのように作られたか の英語の出典 How the Alphabet was Made by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの アルファベットはどのように作られたか 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( ティム・バルクレイ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 関連ページ ラドヤード・キップリングのアルファベットはどのように作られたかの原文と注解 ラドヤード・キップリングの アルファベットはどのように作られたか の日本語の訳文 Illustration to How the Alphabet…

アガサ・クリスティの誘拐された総理大臣の日本語訳

イメージ

十九から二十世紀のイギリスの作家、小説家の アガサ・クリスティ の小説の 誘拐された総理大臣 (1923)の日本語訳を行った。一つの文学作品として人間の洞察力に富んだ優れた内容を持つだけではなく、表現も意義深いから外国語の英語の聞き取りと読み取りの教材としても最適だと感じる。 アガサ・クリスティの 誘拐された総理大臣 の英語の出典 Agatha Christie by Xavier / CC BY-ND The Kidnapped Prime Minister by Agatha Christie/アガサ・クリスティの 誘拐された総理大臣 原文: The Project Gutenberg ( 作品集 ) 朗読: Internet Archive ( デヴィッド・スーシェ ) 原文の方は パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 関連ページ アガサ・クリスティの誘拐され…

ラドヤード・キップリングの最初の手紙はどのように書かれたかの日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の 最初の手紙はどのように書かれたか の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの 最初の手紙はどのように書かれたか の英語の出典 How the First Letter was Written by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの 最初の手紙はどのように書かれたか 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( カラ・シャレンバーグ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 ラドヤード・キップリングの 最初の手紙はどのように書かれたか の日本語の訳文 Illustration to How the First Letter was Written from Garden City, N.Y. : …

ラドヤード・キップリングのアルマジロの始まりの日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の アルマジロの始まり の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの アルマジロの始まり の英語の出典 The Beginning of the Armadillos by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの アルマジロの始まり 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( カラ・シャレンバーグ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 ラドヤード・キップリングの アルマジロの始まり の日本語の訳文 Illustration to The Beginning of the Armadillos from Garden City, N.Y. : Doubleday & Co., Inc / Pub…

ラドヤード・キップリングのカンガルーおじさんの詩文の日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の カンガルーおじさんの詩文 の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの カンガルーおじさんの詩文 の英語の出典 The Sing-Song of Old Man Kangaroo by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの カンガルーおじさんの詩文 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( ティム・バルクレイ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 関連ページ ラドヤード・キップリングのカンガルーおじさんの詩文の原文と注解 ラドヤード・キップリングの カンガルーおじさんの詩文 の日本語の訳文 Illustration to The Sing-Song of Old Man Kangaroo from…

ラドヤード・キップリングの象の子供の日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の 象の子供 の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの 象の子供 の英語の出典 The Elephant's Child by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの 象の子供 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( ティム・バルクレイ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 関連ページ ラドヤード・キップリングの象の子供の原文と注解 ラドヤード・キップリングの 象の子供 の日本語の訳文 Illustration to The Elephant's Child from Garden City, N.Y. : Doubleday & Co., Inc / Public dom…

ラドヤード・キップリングの豹はどのように斑点を得たかの日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の 豹はどのように斑点を得たか の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの 豹はどのように斑点を得たか の英語の出典 How the Leopard Got His Spots by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの 豹はどのように斑点を得たか 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( ティム・バルクレイ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 関連ページ ラドヤード・キップリングの豹はどのように斑点を得たかの原文と注解 ラドヤード・キップリングの 豹はどのように斑点を得たか の日本語の訳文 Illustration to How the Leopard Got His Spots from Ga…

ラドヤード・キップリングの犀はどのように皮を得たかの日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の 犀はどのように皮を得たか の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの 犀はどのように皮を得たか の英語の出典 How the Rhinoceros Got His Skin by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの 犀はどのように皮を得たか 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( ティム・バルクレイ ) ※一部に誤字があってcalm-tree→palm-treeが正しいようだ。 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 関連ページ ラドヤード・キップリングの犀はどのように皮を得たかの原文と注解 ラドヤード・キップリングの 犀はどのように皮を得たか の日本語の訳文 Illustration to Ho…

ラドヤード・キップリングの駱駝はどのように瘤を得たかの日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の 駱駝はどのように瘤を得たか の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの 駱駝はどのように瘤を得たか の英語の出典 How the Camel Got His Hump by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの 駱駝はどのように瘤を得たか 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( ティム・バルクレイ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 関連ページ ラドヤード・キップリングの駱駝はどのように瘤を得たかの原文と注解 ラドヤード・キップリングの 駱駝はどのように瘤を得たか の日本語の訳文 Illustration to How the Camel Got His Hump from Garden C…

ラドヤード・キップリングの鯨はどのように喉を得たかの日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の 鯨はどのように喉を得たか の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの 鯨はどのように喉を得たか の英語の出典 How the Whale Got His Throat by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの 鯨はどのように喉を得たか 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( ティム・バルクレイ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 関連ページ ラドヤード・キップリングの鯨はどのように喉を得たかの原文と注解 ラドヤード・キップリングの 鯨はどのように喉を得たか の日本語の訳文 Illustration to How the Whale got his Throat from Garden Ci…

F・スコット・フィッツジェラルドのベンジャミン・バトンという奇妙な症例の日本語訳

イメージ

十九から二十世紀のアメリカの作家、小説家で詩人の F・スコット・フィッツジェラルド の小説の ベンジャミン・バトンという奇妙な症例 (1922)の日本語訳を行った。一つの文学作品として人間の洞察力に富んだ優れた内容を持つだけではなく、表現も意義深いから外国語の英語の聞き取りと読み取りの教材としても最適だと感じる。 F・スコット・フィッツジェラルドの ベンジャミン・バトンという奇妙な症例 の英語の出典 F. Scott Fitzgerald by Carl Van Vechten / Public domain The Curious Case of Benjamin Button by F. Scott Fitzgerald/F・スコット・フィッツジェラルドの ベンジャミン・バトンという奇妙な症例 原文: Project Gutenberg ( 作品集 ) 朗読: LibriVox …

L・フランク・ボームのアメリカのお伽噺の日本語訳

イメージ

十九から二十世紀のアメリカの作家、小説家で戯曲家の L・フランク・ボーム の童話集の アメリカのお伽噺 (1901)の日本語訳を行った。子供向けの小説、児童文学だけれども分かり易くて機知に溢れた内容だから大人が読んでも面白いし、比較的に平易な言葉遣いなのは外国語の英語の特に初学者の教材に相応しい。 L・フランク・ボームの アメリカのお伽噺 の英語の出典 L. Frank Baum from Miscellaneous Items in High Demand, PPOC, Library of Congress / Public domain American Fairly Tales by L. Frank Baum/L・フランク・ボームの アメリカのお伽噺 原文: Project Gutenberg ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( マシュー・リース ) 両方とも パブリック…

L・フランク・ボームの官吏と蝶の日本語訳

イメージ

アメリカの作家、小説家で戯曲家の L・フランク・ボーム の童話集 アメリカのお伽噺 (1901)の収録作品の 官吏と蝶 の日本語訳を行った。 L・フランク・ボームの 官吏と蝶 の英語の出典 The Mandarin and The Butterfly by L. Frank Baum/L・フランク・ボームの 官吏と蝶 原文: Project Gutenberg ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( マシュー・リース ) ※一部に誤字があってbarefooted newboy→barefooted newsboy、every newboy→every newsboyが正しいようだ。 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 L・フランク・ボームの 官吏と蝶 の日本語の訳文 Colorful butterfly by GDJ / Pixabay