ラベル(英語)が付いた投稿を表示しています すべて表示

ラドヤード・キップリングのその通り物語の日本語訳

イメージ

十九から二十世紀のイギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集の その通り物語 (1902)の日本語訳を行った。子供向けの小説、児童文学だけれども分かり易くて機知に溢れた内容だから大人が読んでも面白いし、比較的に平易な言葉遣いなのは外国語の英語の特に初学者の教材に相応しい。 ラドヤード・キップリングの その通り物語 の英語の出典 Rudyard Kipling by Elliott & Fry / Public domain Just So Stories by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの その通り物語 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( カラ・シャレンバーグ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 ラドヤード・キップリングの その通り物語tal/cit…

ラドヤード・キップリングの踏み付けた蝶の原文と注解

イメージ

イギリスの英語の小説、 ラドヤード・キップリングの 踏み付けた蝶 を日本語に翻訳 しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。 取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。 なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるかも知れない。 ラドヤード・キップリングの 踏み付けた蝶 で学習される英語の難易度 総合的に捉えて五点評価を行うならば二点(★★☆☆☆)と比較的に易しく感じる。 生き生きと鮮やかな展開 可笑しみが滲み出る表現 原文で読むのは日本人の多くには大変ではないだろうから初級から中級者向けといえる。 ラドヤード・キップリングの 踏み付けた蝶 の英語の原文と注解の和訳 Just So Stories fr…

ラドヤード・キップリングの踏み付けた蝶の日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の 踏み付けた蝶 の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの 踏み付けた蝶 の英語の出典 The Butterfly that Stamped by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの 踏み付けた蝶 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( カラ・シャレンバーグ ) ※一部に誤字があってSabie→Sableが正しいようだ。 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 ラドヤード・キップリングの 踏み付けた蝶 の日本語の訳文 Illustration to The Butterfly That Stamped from Garden City, N.Y. : Doubleday & Co., In…

ラドヤード・キップリングの独りで歩いた猫の原文と注解

イメージ

イギリスの英語の小説、 ラドヤード・キップリングの 独りで歩いた猫 を日本語に翻訳 しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。 取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。 なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるかも知れない。 ラドヤード・キップリングの 独りで歩いた猫 で学習される英語の難易度 総合的に捉えて五点評価を行うならば二点(★★☆☆☆)と比較的に易しく感じる。 生き生きと鮮やかな展開 可笑しみが滲み出る表現 原文で読むのは日本人の多くには大変ではないだろうから初級から中級者向けといえる。 ラドヤード・キップリングの 独りで歩いた猫 の英語の原文と注解の和訳 Just So Stories…

ラドヤード・キップリングの独りで歩いた猫の日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の 独りで歩いた猫 の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの 独りで歩いた猫 の英語の出典 The Cat that Walked by Himself by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの 独りで歩いた猫 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( カラ・シャレンバーグ ) ※一部に誤字があってRuffles→fluffleが正しいようだ。 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 ラドヤード・キップリングの 独りで歩いた猫 の日本語の訳文 Illustration to The Cat that Walked by Himself from Garden City, N.Y. : Doubled…

ラドヤード・キップリングの海で遊んだ蟹はどのように作られたかの原文と注解

イメージ

イギリスの英語の小説、 ラドヤード・キップリングの 海で遊んだ蟹 を日本語に翻訳 しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。 取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。 なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるかも知れない。 ラドヤード・キップリングの 海で遊んだ蟹 で学習される英語の難易度 総合的に捉えて五点評価を行うならば二点(★★☆☆☆)と比較的に易しく感じる。 生き生きと鮮やかな展開 可笑しみが滲み出る表現 原文で読むのは日本人の多くには大変ではないだろうから初級から中級者向けといえる。 ラドヤード・キップリングの 海で遊んだ蟹 の英語の原文と注解の和訳 Just So Stories fr…

ラドヤード・キップリングの海で遊んだ蟹の日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の 海で遊んだ蟹 の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの 海で遊んだ蟹 の英語の出典 The Crab that played with the Sea by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの 海で遊んだ蟹 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( カラ・シャレンバーグ ) ※一部に誤字があってbe breathed→he breathed、U.Y.K.→N.Y.K.が正しいようだ。 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 ラドヤード・キップリングの 海で遊んだ蟹 の日本語の訳文 Illustration to The Crab that played with the Sea from a c…

ラドヤード・キップリングのアルファベットはどのように作られたかの原文と注解

イメージ

イギリスの英語の小説、 ラドヤード・キップリングの アルファベットはどのように作られたか を日本語に翻訳 しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。 取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。 なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるかも知れない。 ラドヤード・キップリングの アルファベットはどのように作られたか で学習される英語の難易度 総合的に捉えて五点評価を行うならば二点(★★☆☆☆)と比較的に易しく感じる。 生き生きと鮮やかな展開 可笑しみが滲み出る表現 原文で読むのは日本人の多くには大変ではないだろうから初級から中級者向けといえる。 ラドヤード・キップリングの アルファベットはどのよう…

ラドヤード・キップリングのアルファベットはどのように作られたかの日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の アルファベットはどのように作られたか の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの アルファベットはどのように作られたか の英語の出典 How the Alphabet was Made by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの アルファベットはどのように作られたか 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( カラ・シャレンバーグ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 ラドヤード・キップリングの アルファベットはどのように作られたか の日本語の訳文 Illustration to How the Alphabet was Made from Garden City, NY : Garden C…

itから複数名詞が続く場合|英文法

イメージ

アガサ・クリスティの誘拐された総理大臣の原文と注解

イメージ

イギリスの英語の小説、 アガサ・クリスティの 誘拐された総理大臣 を日本語に翻訳 しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。 取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。 なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるかも知れない。 アガサ・クリスティの 誘拐された総理大臣 で学習される英語の難易度 総合的に捉えて五点評価を行うならば四点(★★★★☆)と難しく感じる。 機知に富んだいい回し 綿密に展開される推理 原文で読むのは日本人の多くには厳しくて英語の中級者から上級者向けといえそうだ。 アガサ・クリスティの 誘拐された総理大臣 の英語の原文と注解の和訳 Poirot Investigates from …

アガサ・クリスティの誘拐された総理大臣の日本語訳

イメージ

十九から二十世紀のイギリスの作家、小説家の アガサ・クリスティ の小説の 誘拐された総理大臣 (1923)の日本語訳を行った。一つの文学作品として人間の洞察力に富んだ優れた内容を持つだけではなく、表現も意義深いから外国語の英語の聞き取りと読み取りの教材としても最適だと感じる。 アガサ・クリスティの 誘拐された総理大臣 の英語の出典 Agatha Christie from Xavier / CC BY-ND The Kidnapped Prime Minister by Agatha Christie/アガサ・クリスティの 誘拐された総理大臣 原文: The Project Gutenberg ( 作品集 ) 朗読: YouTube ( witty kitty ) 原文の方は パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 アガサ・クリスティの 誘拐された総理大臣 の日本語の訳…

ロバート・ルイス・スティーヴンソンの死体泥棒の原文と注解

イメージ

イギリスの英語の小説、 ロバート・ルイス・スティーヴンソンの 死体泥棒 を日本語に翻訳 しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。 取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。 なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるかも知れない。 ロバート・ルイス・スティーヴンソンの 死体泥棒 で学習される英語の難易度 総合的に捉えて五点評価を行うならば五点(★★★★★)と最高に難しく感じる。 揺れ動く人間性の劇的な表現 胸裏に訴える独特のいい回し 原文で読むのは日本人の多くには極めて厳しくて英語の上級者向けといえそうだ。 ロバート・ルイス・スティーヴンソンの 死体泥棒 の英語の原文と注解の和訳 The Story…

LGBTQIA+で考える性の多様性

イメージ

LGBTQIA+は主に シスジェンダー (Cisgender/生まれ付きの性状、または性器の性別を受け入れる人)を除く性的少数者を性的指向や性自認で分類して英語の頭文字で表したもので、元々はLGBだけで始まったらしいけど、1990年代から世界的に良く使われるようになり、その後、別の四つのタイプのTQIAとその他の+が新しく追加されてLGBTQIA+になった。 性的指向(Sexual orientation) どのような相手を性的に好むか。 性自認(Gender identity) どのような自分を性的に肯うか。 人間の性の多様性を捉える二つの基本的な概念として性的指向と性自認がある。性的指向は相手に対して決まり、性自認は自分に対して決まる。大抵は 異性愛者 (ヘテロセクシャル)として相反している――男という男と女という女の恋愛関係になる――けど、しかし 同性愛者 (ホモ…

英語のジェンダー代名詞の使い方について

イメージ

昨今、ソーシャルメディアのプロフィールなどで名前の近くに「she/hei」や「he/him」と添えられていることがある。これはジェンダー代名詞(PGP: Preferred Gender Pronouns or Personal Gender Pronouns)と呼ばれるもので、性自認が直ぐに分からない場合のために自分はどうなのか、他人からどんな性別で扱われるべきかを伝えるために使われる。 ジェンダー代名詞の一般的なもの Person holding white printer paper by Sharon McCutcheon on Unsplash 性自認が女性ならば「she/her」(彼女) 性自認が男性ならば「he/him」(彼) 性自認が男女以外ならば「they/them」(彼ら) 日本語では誰かを彼女や彼や彼らと呼ぶことは少ないけれども英語ではし…

willとwouldの依頼の疑問文の使い分け

イメージ

英語で相手に何かを頼んだり、訊いたり、願ったりなどするときに良く使う四つの助動詞、willとwouldの使い分けについて覚える。 どちらも意味は同じだけれども感触や印象が異なり、特に丁寧さが変わるから会話では自分と相手との関係性によって使い分ける必要が出て来る。 その他、同じ意味合いを持つ熟語や丁寧さを増す副詞を幾つか取り上げる。 目次 willは普通に親しげに依頼する 相手がしたいか/するつもりかを訊ねる wouldは特段に恭しく依頼する 相手がしたいか/するつもりかを訊ねる 熟語の「would you mind ~ing」を使う 熟語の「would you mind if」を使う pleaseやpossiblyを追加する表現 pleaseを使った依頼の疑問文 possiblyを使った依頼の疑問文 A group of friends at a coffee shop b…

canとcouldの依頼の疑問文の使い分け

イメージ

英語で相手に何かを頼んだり、訊いたり、願ったりなどするときに良く使う助動詞、canとcouldの使い分けについて覚える。 どちらも意味は同じだけれども感触や印象が異なり、特に丁寧さが変わるから会話では自分と相手との関係性によって使い分ける必要がある。 その他、canの代わりに使える形容詞や丁寧さを増す副詞を幾つか取り上げる。 目次 canは普通に親しげに依頼する 相手ができるか/して良いかを訊ねる 自分ができるか/して良いかを訊ねる canの代わりに「be able to」を使う canの代わりに「be possible to」を使う couldは特段に恭しく依頼する 相手ができるか/して良いかを訊ねる 自分ができるか/して良いかを訊ねる pleaseやpossiblyを追加する表現 pleaseを使った依頼の疑問文 possiblyを使った依頼の疑問文 Three peopl…

野球の投球の球種の一覧/直球と変化球とその他

イメージ

野球の投手の投球の球種は主に直球と変化球の二つに分類される。少しだけ曲がるものはおよそ直球に含まれる。そして球速がもっと下がって曲がるものが変化球と捉えられる。 アメリカでは直球と緩急差の大きなもの(緩い球)をチェンジアップとして変化球とも大別することが多い。そして球速が遅いという点で全ての変化球をチェンジアップに含める場合もあり得る。 日本ではチェンジアップは変化球の一種として捉えられるのが普通だ。 直球 (五球種) 変化球 (七球種) その他 (四球種) 本稿では日本の直球と変化球で大別した球種の見方からチェンジアップも変化球として取り上げる。そして全くの遅球などの直球や変化球と明らかに異なるものや選手が独自開発した特殊球をその他として加える。 直球(fastball) Aroldis Chapman by Keith Allison / CC BY-SA フォーシー…

Hapa英会話の人の名前はハパじゃない

イメージ

英語の勉強を始めて 海外の小説を翻訳したり 、 聞き取りの練習を行う 日々だけれども昨今はYouTubeで無料で英語の動画を数多く観られるから昔よりも捗ると喜んである。 日本人向けの英語教育のYouTubeチャンネルで、抜群の良さを感じるのが Hapa英会話 なんだ。 Hapa英会話の魅力 英語で注文&会計 in アメリカのレストラン|Hapa 英会話 観ていると信頼性が高いと感じる。英語の様々な説明が的確なのは人気の英語教育のYouTubeチャンネルの殆ど全てに共通するだろうけれどもHapa英会話の人は言葉の扱いがきめ細かくて意味の捉え方が深いんだ。だから安心して学べる印象を強く受けると思う。 ブログがすこぶる良い 僕がはっきり気付いたのは動画よりもホームページの 英語学習ブログ の内容からで、英語の勉強で分からない単語や文章を検索エンジンにかけると出て来て観ると抜群に素晴…

ラドヤード・キップリングの最初の手紙はどのように書かれたかの日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の 最初の手紙はどのように書かれたか の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの 最初の手紙はどのように書かれたか の英語の出典 How the First Letter was Written by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの 最初の手紙はどのように書かれたか 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( カラ・シャレンバーグ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 ラドヤード・キップリングの 最初の手紙はどのように書かれたか の日本語の訳文 Illustration to How the First Letter was Written from Garden City, N.Y. : …