ラベル(イギリス)が付いた投稿を表示しています すべて表示

ラドヤード・キップリングの海で遊んだ蟹はどのように作られたかの原文と注解

イメージ

イギリスの英語の小説、 ラドヤード・キップリングの 海で遊んだ蟹 を日本語に翻訳 しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。 取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。 なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるかも知れない。 ラドヤード・キップリングの 海で遊んだ蟹 で学習される英語の難易度 総合的に捉えて五点評価を行うならば二点(★★☆☆☆)と比較的に易しく感じる。 生き生きと鮮やかな展開 可笑しみが滲み出る表現 原文で読むのは日本人の多くには大変ではないだろうから初級から中級者向けといえる。 ラドヤード・キップリングの 海で遊んだ蟹 の英語の原文と注解の和訳 Just So Stories fr…

ラドヤード・キップリングの海で遊んだ蟹の日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の 海で遊んだ蟹 の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの 海で遊んだ蟹 の英語の出典 The Crab that played with the Sea by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの 海で遊んだ蟹 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( カラ・シャレンバーグ ) ※一部に誤字があってbe breathed→he breathed、U.Y.K.→N.Y.K.が正しいようだ。 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 ラドヤード・キップリングの 海で遊んだ蟹 の日本語の訳文 Illustration to The Crab that played with the Sea from a c…

ラドヤード・キップリングのアルファベットはどのように作られたかの原文と注解

イメージ

イギリスの英語の小説、 ラドヤード・キップリングの アルファベットはどのように作られたか を日本語に翻訳 しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。 取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。 なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるかも知れない。 ラドヤード・キップリングの アルファベットはどのように作られたか で学習される英語の難易度 総合的に捉えて五点評価を行うならば二点(★★☆☆☆)と比較的に易しく感じる。 生き生きと鮮やかな展開 可笑しみが滲み出る表現 原文で読むのは日本人の多くには大変ではないだろうから初級から中級者向けといえる。 ラドヤード・キップリングの アルファベットはどのよう…

ラドヤード・キップリングのアルファベットはどのように作られたかの日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の アルファベットはどのように作られたか の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの アルファベットはどのように作られたか の英語の出典 How the Alphabet was Made by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの アルファベットはどのように作られたか 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( カラ・シャレンバーグ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 ラドヤード・キップリングの アルファベットはどのように作られたか の日本語の訳文 Illustration to How the Alphabet was Made from Garden City, NY : Garden C…

アガサ・クリスティの誘拐された総理大臣の原文と注解

イメージ

イギリスの英語の小説、 アガサ・クリスティの 誘拐された総理大臣 を日本語に翻訳 しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。 取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。 なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるかも知れない。 アガサ・クリスティの 誘拐された総理大臣 で学習される英語の難易度 総合的に捉えて五点評価を行うならば四点(★★★★☆)と難しく感じる。 機知に富んだいい回し 綿密に展開される推理 原文で読むのは日本人の多くには厳しくて英語の中級者から上級者向けといえそうだ。 アガサ・クリスティの 誘拐された総理大臣 の英語の原文と注解の和訳 Poirot Investigates from …

アガサ・クリスティの誘拐された総理大臣の日本語訳

イメージ

十九から二十世紀のイギリスの作家、小説家の アガサ・クリスティ の小説の 誘拐された総理大臣 (1923)の日本語訳を行った。一つの文学作品として人間の洞察力に富んだ優れた内容を持つだけではなく、表現も意義深いから外国語の英語の聞き取りと読み取りの教材としても最適だと感じる。 アガサ・クリスティの 誘拐された総理大臣 の英語の出典 Agatha Christie from Xavier / CC BY-ND The Kidnapped Prime Minister by Agatha Christie/アガサ・クリスティの 誘拐された総理大臣 原文: The Project Gutenberg ( 作品集 ) 朗読: YouTube ( witty kitty ) 原文の方は パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 アガサ・クリスティの 誘拐された総理大臣 の日本語の訳…

ロバート・ルイス・スティーヴンソンの死体泥棒の原文と注解

イメージ

イギリスの英語の小説、 ロバート・ルイス・スティーヴンソンの 死体泥棒 を日本語に翻訳 しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。 取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。 なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるかも知れない。 ロバート・ルイス・スティーヴンソンの 死体泥棒 で学習される英語の難易度 総合的に捉えて五点評価を行うならば五点(★★★★★)と最高に難しく感じる。 揺れ動く人間性の劇的な表現 胸裏に訴える独特のいい回し 原文で読むのは日本人の多くには極めて厳しくて英語の上級者向けといえそうだ。 ロバート・ルイス・スティーヴンソンの 死体泥棒 の英語の原文と注解の和訳 The Story…

ラドヤード・キップリングの最初の手紙はどのように書かれたかの日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の 最初の手紙はどのように書かれたか の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの 最初の手紙はどのように書かれたか の英語の出典 How the First Letter was Written by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの 最初の手紙はどのように書かれたか 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( カラ・シャレンバーグ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 ラドヤード・キップリングの 最初の手紙はどのように書かれたか の日本語の訳文 Illustration to How the First Letter was Written from Garden City, N.Y. : …

ラドヤード・キップリングのアルマジロの始まりの日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の アルマジロの始まり の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの アルマジロの始まり の英語の出典 The Beginning of the Armadillos by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの アルマジロの始まり 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( カラ・シャレンバーグ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 ラドヤード・キップリングの アルマジロの始まり の日本語の訳文 Illustration to The Beginning of the Armadillos from Garden City, N.Y. : Doubleday & Co., Inc / Pub…

ラドヤード・キップリングのカンガルーおじさんの詩文の日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の カンガルーおじさんの詩文 の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの カンガルーおじさんの詩文 の英語の出典 The Sing-Song of Old Man Kangaroo by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの カンガルーおじさんの詩文 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( カラ・シャレンバーグ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 ラドヤード・キップリングの カンガルーおじさんの詩文 の日本語の訳文 Illustration to The Sing-Song of Old Man Kangaroo from Garden City, N.Y. : Doubleday &…

ヴァージニア・ウルフの社会の原文と注解

イメージ

イギリスの英語の小説、 ヴァージニア・ウルフの 社会 を日本語に翻訳 しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。 取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。 なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるかも知れない。 ヴァージニア・ウルフの 社会 で学習される英語の難易度 総合的に捉えて五点評価を行うならば四点(★★★★☆)と難しく感じる。 深い趣きの込められた言葉 脈絡が掴めないような会話 原文で読むのは日本人の多くには難儀で英語の中級者から上級者向けといえそうだ。 ヴァージニア・ウルフの 社会 の英語の原文と注解の和訳 Monday or Tuesday from Richmond, Hogarth…

チャールズ・ディケンズの信号手の原文と注解

イメージ

イギリスの英語の小説、 チャールズ・ディケンズの 信号手 を日本語に翻訳 しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。 取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。 なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるだろう。 チャールズ・ディケンズの 信号手 で学習される英語の難易度 総合的に捉えて五点評価を行うならば五点(★★★★★)と最高に難しく感じる。 句や節を自由闊達に並べ合わせた文章 無生物主語の如何にも英語らしい表現 原文で読むのは日本人の多くには極めて厳しくて英語の上級者向けといえそうだ。 チャールズ・ディケンズの 信号手 の英語の原文と注解の和訳 Mugby junction, the extra…

サキの余計者の原文と注解

イメージ

イギリスの英語の小説、 サキの 余計者 を日本語に翻訳 しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。 取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。 なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるだろう。 サキの 余計者 で学習される英語の難易度 総合的に捉えて五点評価を行うならば三点(★★★☆☆)と中くらいに感じる。 心理と行動の組み合った描写 自然に印象付ける場面の表現 原文で読むのは日本人の多くには普通だろうから英語のあるゆる学習者に適する。 サキの 余計者 の英語の原文と注解の和訳 The toys of peace and other papers from London, John Lane; Ne…

ラドヤード・キップリングの象の子供の日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の 象の子供 の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの 象の子供 の英語の出典 The Elephant's Child by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの 象の子供 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( カラ・シャレンバーグ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 ラドヤード・キップリングの 象の子供 の日本語の訳文 Illustration to The Elephant's Child from Garden City, N.Y. : Doubleday & Co., Inc / Public domain

ラドヤード・キップリングの豹はどのように斑点を得たかの日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の 豹はどのように斑点を得たか の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの 豹はどのように斑点を得たか の英語の出典 How the Leopard Got His Spots by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの 豹はどのように斑点を得たか 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( カラ・シャレンバーグ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 ラドヤード・キップリングの 豹はどのように斑点を得たか の日本語の訳文 Illustration to How the Leopard Got His Spots from Garden City, N.Y. : Doubleday & Co…

ラドヤード・キップリングの犀はどのように皮を得たかの日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の 犀はどのように皮を得たか の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの 犀はどのように皮を得たか の英語の出典 How the Rhinoceros Got His Skin by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの 犀はどのように皮を得たか 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( カラ・シャレンバーグ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 ラドヤード・キップリングの 犀はどのように皮を得たか の日本語の訳文 Illustration to How the Rhinoceros Got His Skin from Garden City, N.Y. : Doubleday & Co…

住所の英語での表記の仕方

イメージ

ラドヤード・キップリングの鯨はどのように喉を得たかの日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の 鯨はどのように喉を得たか の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの 鯨はどのように喉を得たか の英語の出典 How the Whale Got His Throat by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの 鯨はどのように喉を得たか 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( カラ・シャレンバーグ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 ラドヤード・キップリングの 鯨はどのように喉を得たか の日本語の訳文 Illustration to How the Whale got his Throat from Garden City, N.Y. : Doubleday & Co., Inc …

リヤのSublimationを聴く

イメージ

リヤ のアルバムの Sublimation が気に入り、どうしてかの感想を述べる。 ドラムンベースの歌姫の充実した仕上がり Sublimation by Riya 名前 Riya アルバム Sublimation 曲目 Lost Friends Confessions Misunderstood Wears Me Down Piece Of Me Don't You Know You Or Me I Never Knew I Don't Need Fear Bites Truth Hurts VIP Still Remains Fall Apart As Soon As レーベル Spearhead Records 国 イギリス 発表年 2015 ジャンル ドラムンベース サブスクリプション Spotify ほか ダウンロード Bandcamp ほか CD SPEAR063CD LP SPEAR063 歌物のドラムン…

ロバート・ルイス・スティーヴンソンの死体泥棒の日本語訳

イメージ

十九世紀のイギリスの作家、小説家で詩人で随筆家の ロバート・ルイス・スティーヴンソン の小説の 死体泥棒 (1884)の日本語訳を行った。一つの文学作品として人間の洞察力に富んだ優れた内容を持つだけではなく、表現も意義深いから外国語の英語の聞き取りと読み取りの教材としても最適だと感じる。 ロバート・ルイス・スティーヴンソンの 死体泥棒 の英語の出典 Robert Louis Stevenson by Henry Walter Barnett / Public domain The Body-Snatcher  by Robert Louis Svevenson/ロバート・ルイス・スティーヴンソンの 死体泥棒 原文: Project Gutenberg ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( マイク・ハリス ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 ロ…