スキップしてメイン コンテンツに移動

些細な日常

ラベル(文学)が付いた投稿を表示しています

すべて表示

中上健次のクサレオマンコを巡って

イメージ

僕の気に入りの小説家に 中上健次 がいる。代表作の長編の 枯木灘 と短編集の 十九歳の地図 しか読んでないけれども何れも飛んでもなく鮮烈な印象を残す場面があって内容は全くといって良いくらい覚えてないにも拘わらず、凄い小説家だと認める。挙げると 枯木灘 はシャベルで土を掘ること、 十九歳の地図 は誰かに電話をかけること、ありふれた人間の営みであって些細な日常としか呼べないことが世界のどんな優れたことよりもインパクトを持っている。 偶々、僕が注目するよりも本人が狙ってやっている感じがするから気に入るんだ。生きることそのものに焦点を当てて書いているのではないか。そうした真実が素晴らしいと教えてくれるのは 万葉集 以来の日本文学の歴史的な特徴だろうし、それを結実したのは 松尾芭蕉のわびさびの極意に匹敵する俳句 と感じるけど、しかし中上健次が面白いのは意味付けを越えてしまっているところなんだ。素晴らしぃも何もない。些細な日常が…

ribbonも知っていた雨ニモマケズの作者の宮沢賢治は心優しい人でしかあり得ない

イメージ

アイドルグループの ribbon は1980年代に一世を風靡した おニャン子クラブ を排出したテレビ番組の 夕やけニャンニャン の終了後の パラダイスGoGo!! の 乙女塾 から派生したものだった。 当時、僕はおニャン子クラブに嵌まってレコードやグッズを買い集める日々を送っていて解散して乙女塾が出た頃は気が抜けたような状態になっていた。そのいかパラダイスGoGo!!を観てもさほど引き付けられることはなかったし、メンバーも殆ど、全然、覚えてないに等しい。 最もインパクトがあったのはribbonで、今でも芸能界に残っている唯一の乙女塾かも知れないけど、とにかくメンバーの 永作博美 が可愛い――あんな赤ちゃん顔の人が他にいるだろうか――としか思えなかったし、唯一、おニャン子クラブを越えたといえるくらい引き付けられる存在だった。 ただしレコードやグッズを買い集めるようなことはしなくて気が抜けたような状態で、ただ魅せられるだ…

被災地が羅生門のような日本

イメージ

このところ、南海トラフ地震が起きるとか富士山の噴火が起きるなんて日本の考えられるかぎりの巨大災害の予報が続いて何れも起こらなくて何なんだと思った。例えば ジャニーズの性加害 を適切に報道しなかった良い加減なマスコミを利用して世の中を混乱させようとする何者かの力が働いたのか。日本を崩壊させるのはやはり 吉幾三の怒りに触れるような人災 の確率こそ最も高いのではないかと改めて憂えずにいられない。 僕が災害情報に幾つか触れたことを察知したせいかどうかは知らないけれどもYouTubeのホームに【 被災時は性的暴行(レイプ)、強盗、泥棒、拉致(ワンボックスカー)などから身を守ってください・震災があると治安が悪化します 】という動画がたぶん初めて出て来て大きく気を引かれることになった。 振り返ると被災経験としては東日本大震災の長めの停電と停水くらいしかなかったし、被災地や避難所の実態は良く分からない。話では悲惨な一次…

Geminiの1.5 Flashの事実認識の実力の確認

イメージ

Geminiのウェブ版のバージョンアップが先月の二十五日にあって新たに1.5 Flashが使えるようになった。 Gemini に Gemini 1.5 Flash を搭載 更新内容: Gemini に 1.5 Flash が搭載され、速度と効率が最適化されたモデルにアクセスできるようになりました。1.5 Flash は、コンテキスト ウィンドウが 1.0 Pro の 4 倍(8,000 トークンから 32,000 トークン)となり、回答の全般的な品質と正確性が向上しています。 理由: 1.5 Flash では、コンテキスト ウィンドウがさらに長くなりパフォーマンスも向上したことで、Gemini を使った新たなクリエーション、インタラクション、コラボレーションが可能になっています。 コンテキスト ウィンドウが長くなったことで、Gemini が 1 つのプロンプトで処理できるコンテンツの量がさらに多…

川端康成がノーベル文学賞の授賞理由に挙げた「怠け」を読み解く

イメージ

小説家の 川端康成 は1968年にノーベル賞の文学賞を受賞した。文学賞は日本人で初めてで、その後も今まで 大江健三郎 しか出ていないから数少ない二人うちの一人になっている。ノーベル賞全体でも1949年の 湯川秀樹 (物理学者)と1965年の 朝永振一郎 (物理学者)に次ぐ三人目という最初の頃の快挙だった。 どんな文学賞の授賞も批判精神が問われる 昭和のノーベル賞 川端康成氏の受賞直後の肉声 日本初の文学賞 決定後に三島由紀夫に電話(1968年10月)【映像記録 news archive】 最近でもそうだけれども当時も大変な話題になって国中から注目されることになった。世界最高の文学賞といえるノーベル文学賞を取ることは正しくお祭り騒ぎを招くに等しい出来事なんだ。 以前、取り上げた クロード・シモンのようにノーベル文学賞を取ったからといって人々から作品が理解されるとはかぎらない 。あるいは話題になって売れても一過性のブー…

ラドヤード・キップリングのカンガルーおじさんの詩文の原文と注解

イメージ

イギリスの英語の小説、 ラドヤード・キップリングの カンガルーおじさんの詩文 を日本語に翻訳 しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。 取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。 なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるかも知れない。 ラドヤード・キップリングの カンガルーおじさんの詩文 で学習される英語の難易度 総合的に捉えて五点評価を行うならば二点(★★☆☆☆)と比較的に易しく感じる。 生き生きと鮮やかな展開 可笑しみが滲み出る表現 原文で読むのは日本人の多くには大変ではないだろうから初級から中級者向けといえる。 ラドヤード・キップリングの カンガルーおじさんの詩文 の英語の原文と注解の和訳 Just So Stories from…

ラドヤード・キップリングの象の子供の原文と注解

イメージ

イギリスの英語の小説、 ラドヤード・キップリングの 象の子供 を日本語に翻訳 しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。 取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。 なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるかも知れない。 ラドヤード・キップリングの 象の子供 で学習される英語の難易度 総合的に捉えて五点評価を行うならば二点(★★☆☆☆)と比較的に易しく感じる。 生き生きと鮮やかな展開 可笑しみが滲み出る表現 原文で読むのは日本人の多くには大変ではないだろうから初級から中級者向けといえる。 ラドヤード・キップリングの 象の子供 の英語の原文と注解の和訳 Just So Stories from Garden City, NY : Garde…

ラドヤード・キップリングの豹はどのように斑点を得たかの原文と注解

イメージ

イギリスの英語の小説、 ラドヤード・キップリングの 豹はどのように斑点を得たか を日本語に翻訳 しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。 取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。 なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるかも知れない。 ラドヤード・キップリングの 豹はどのように斑点を得たか で学習される英語の難易度 総合的に捉えて五点評価を行うならば二点(★★☆☆☆)と比較的に易しく感じる。 生き生きと鮮やかな展開 可笑しみが滲み出る表現 原文で読むのは日本人の多くには大変ではないだろうから初級から中級者向けといえる。 ラドヤード・キップリングの 豹はどのように斑点を得たか の英語の原文と注解の和訳 Just So Stories f…

ラドヤード・キップリングの犀はどのように皮を得たかの原文と注解

イメージ

イギリスの英語の小説、 ラドヤード・キップリングの 犀はどのように皮を得たか を日本語に翻訳 しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。 取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。 なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるかも知れない。 ラドヤード・キップリングの 犀はどのように皮を得たか で学習される英語の難易度 総合的に捉えて五点評価を行うならば二点(★★☆☆☆)と比較的に易しく感じる。 生き生きと鮮やかな展開 可笑しみが滲み出る表現 原文で読むのは日本人の多くには大変ではないだろうから初級から中級者向けといえる。 ラドヤード・キップリングの 犀はどのように皮を得たか の英語の原文と注解の和訳 Just So Stories from…

キップリングの駱駝はどのように瘤を得たかの原文と注解

イメージ

イギリスの英語の小説、 ラドヤード・キップリングの 駱駝はどのように瘤を得たか を日本語に翻訳 しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。 取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。 なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるかも知れない。 ラドヤード・キップリングの 駱駝はどのように瘤を得たか で学習される英語の難易度 総合的に捉えて五点評価を行うならば二点(★★☆☆☆)と比較的に易しく感じる。 生き生きと鮮やかな展開 可笑しみが滲み出る表現 原文で読むのは日本人の多くには大変ではないだろうから初級から中級者向けといえる。 ラドヤード・キップリングの 駱駝はどのように瘤を得たか の英語の原文と注解の和訳 Just So Stories f…

ラドヤード・キップリングの鯨はどのように喉を得たかの原文と注解

イメージ

イギリスの英語の小説、 ラドヤード・キップリングの 鯨はどのように喉を得たか を日本語に翻訳 しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。 取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。 なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるかも知れない。 ラドヤード・キップリングの 鯨はどのように喉を得たか で学習される英語の難易度 総合的に捉えて五点評価を行うならば二点(★★☆☆☆)と比較的に易しく感じる。 生き生きと鮮やかな展開 可笑しみが滲み出る表現 原文で読むのは日本人の多くには大変ではないだろうから初級から中級者向けといえる。 ラドヤード・キップリングの 鯨はどのように喉を得たか の英語の原文と注解の和訳 Just So Stories from…

ラドヤード・キップリングのタブーのお話の原文と注解

イメージ

イギリスの英語の小説、 ラドヤード・キップリングの タブーのお話 を日本語に翻訳 しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。 取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。 なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるかも知れない。 ラドヤード・キップリングの タブーのお話 で学習される英語の難易度 総合的に捉えて五点評価を行うならば二点(★★☆☆☆)と比較的に易しく感じる。 生き生きと鮮やかな展開 可笑しみが滲み出る表現 原文で読むのは日本人の多くには大変ではないだろうから初級から中級者向けといえる。 ラドヤード・キップリングの タブーのお話 の英語の原文と注解の和訳 Just So Stories from Garden City, …

ラドヤード・キップリングのタブーのお話の日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の タブーのお話 の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの タブーのお話 の英語の出典 The Tabu Tale by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの タブーのお話 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( ティム・バルクレイ ) 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 関連ページ ラドヤード・キップリングのタブーのお話の原文と注解 ラドヤード・キップリングの タブーのお話 の日本語の訳文 A Girl Doing a Shushing Finger Gesture by Franck Denis / Pexels

ラドヤード・キップリングのその通り物語の日本語訳

イメージ

十九から二十世紀のイギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集の その通り物語 (1902)の日本語訳を行った。子供向けの小説、児童文学だけれども分かり易くて機知に溢れた内容だから大人が読んでも面白いし、比較的に平易な言葉遣いなのは外国語の英語の特に初学者の教材に相応しい。 * ラドヤード・キップリングの作家像 ラドヤード・キップリングの その通り物語 の英語の出典 Rudyard Kipling by Elliott & Fry / Public domain 閉じる ラドヤード・キップリングとはどんな作家か ラドヤード・キップリング(1865年 - 1936年)は、イギリスの小説家・詩人。インドのボンベイ(現ムンバイ)に生まれ、幼少期をインドで過ごしました。5歳でイギリスに帰国し、16歳でインドに戻り、ジャーナリストとして働きながら詩や小説を書き始めました。 キップリングの作品は、…

ラドヤード・キップリングの踏み付けた蝶の原文と注解

イメージ

イギリスの英語の小説、 ラドヤード・キップリングの 踏み付けた蝶 を日本語に翻訳 しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。 取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。 なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるかも知れない。 ラドヤード・キップリングの 踏み付けた蝶 で学習される英語の難易度 総合的に捉えて五点評価を行うならば二点(★★☆☆☆)と比較的に易しく感じる。 生き生きと鮮やかな展開 可笑しみが滲み出る表現 原文で読むのは日本人の多くには大変ではないだろうから初級から中級者向けといえる。 ラドヤード・キップリングの 踏み付けた蝶 の英語の原文と注解の和訳 Just So Stories from Garden City, NY :…

ラドヤード・キップリングの踏み付けた蝶の日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の 踏み付けた蝶 の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの 踏み付けた蝶 の英語の出典 The Butterfly that Stamped by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの 踏み付けた蝶 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( ティム・バルクレイ ) ※一部に誤字があってSabie→Sableが正しいようだ。 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 関連ページ ラドヤード・キップリングの踏み付けた蝶の原文と注解 ラドヤード・キップリングの 踏み付けた蝶 の日本語の訳文 Illustration to The Butterfly That Stamped from Garden City, N.Y. : Doubleday &…

ラドヤード・キップリングの独りで歩いた猫の原文と注解

イメージ

イギリスの英語の小説、 ラドヤード・キップリングの 独りで歩いた猫 を日本語に翻訳 しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。 取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。 なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるかも知れない。 ラドヤード・キップリングの 独りで歩いた猫 で学習される英語の難易度 総合的に捉えて五点評価を行うならば二点(★★☆☆☆)と比較的に易しく感じる。 生き生きと鮮やかな展開 可笑しみが滲み出る表現 原文で読むのは日本人の多くには大変ではないだろうから初級から中級者向けといえる。 ラドヤード・キップリングの 独りで歩いた猫 の英語の原文と注解の和訳 Just So Stories from Garden City, N…

ラドヤード・キップリングの独りで歩いた猫の日本語訳

イメージ

イギリスの作家、小説家で詩人の ラドヤード・キップリング の童話集 その通り物語 (1902)の収録作品の 独りで歩いた猫 の日本語訳を行った。 ラドヤード・キップリングの 独りで歩いた猫 の英語の出典 The Cat that Walked by Himself by Rudyard Kipling/ラドヤード・キップリングの 独りで歩いた猫 原文: Wikisource ( 作品集 ) 朗読: LibriVox ( ティム・バルクレイ )) ※一部に誤字があってRuffles→fluffleが正しいようだ。 両方とも パブリックドメイン (著作権なし)だから無料で自由に使って構わない。 関連ページ ラドヤード・キップリングの独りで歩いた猫の原文と注解 ラドヤード・キップリングの 独りで歩いた猫 の日本語の訳文 Illustration to The Cat that Walked by Himself from Garden City, N.Y…

読書感想文用の小説の難易度別の紹介

イメージ

学校の国語の課題で読書感想文がある。振り返ると夏休みなんかいつも時間がなくて困っていた。今はもう作家として読書感想文よりも簡単な課題はなかったといえるくらい恐れるに足りないけど、普通の人にとってはそんなわけには行かないかも知れない。 かりに読むことも書くことも大変な読書感想文だとしても僕がそうだったように慣れてコツを掴めばきつと楽勝とさえも思えるに違いない。先ずは小説のあらすじと読解のヒントから始めたら最も速やかに覚えられると思うので、 僕が和訳した海外の名作小説 を国語の難易度に合わせて学生別に紹介する。 Lesendes Mädchen by Emil Rau / Public domain 主に小学生向けの易しい小説 主に中学生向けの中々の小説 主に高校生向けの難しい小説 読書感想文用の小説のあらすしやヒントは個々の作品の紹介ページで行っている。本稿ではそれぞれの紹介ページへのリンクとどんな作品な…

難しい読書感想文用の小説集

イメージ

学校の課題などの読書感想文用に文字数が少なくて速く読める短編か中編小説から内容が難しくて主に高校生か大学生/一般人に向いた作品を紹介すると共にそれぞれのあらすじと読書感想文を書くときのヒントを纏めた。 Traditional interior with reading boy at the fireplace by Anna Nordgren / Public domain アンブローズ・ビアスのアウルクリーク橋の出来事 チャールズ・ディケンズの信号手 キャサリン・タイナン・ヒンクソンの一人者 ヴァージニア・ウルフの社会 アーネスト・ヘミングウェイの父さん どれも僕が 和訳した英語の海外の小説集 から選んでいて内容の読み取りが平易と思われる順番で並べている。 その他に 中学生以下のための易しいのもの と 高校生以下のための中々のもの も用意している。 アンブローズ・ビアスの アウルクリーク橋の出来事 作者 アンブローズ・ビ…