L・フランク・ボームの笑う河馬の原文と注解

自分の写真結城永人 -

アメリカの英語の小説、L・フランク・ボームの笑う河馬を日本語に翻訳しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。

取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。

なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるかも知れない。

L・フランク・ボームの笑う河馬で学習される英語の難易度

総合的に捉えて五点評価を行うならば一点(★☆☆☆☆)と非常に易しく感じる。

  • 感情豊かな生きた表現
  • 笑いが縷められた作風

原文で読むのは日本人の多くには造作なくて英語の初心者向けといえそうだ。

L・フランク・ボームの笑う河馬の英語の原文と注解の和訳

L・フランク・ボームの童話集『アメリカのお伽噺』の少女が長椅子で本を読んでいる表紙
American Fairy Tales from George M. Hill Company / Public domain

On one of the upper branches of the Congo river lived an ancient and aristocratic family of hippopotamuses, which boasted a pedigree dating back beyond the days of Noah—beyond the existence of mankind—far into the dim ages when the world was new.

upper branches of the Congo river:コンゴ川(アフリカ大陸のコンゴ盆地を流れる)の上方の支流。ancient and aristocratic family:往古の貴族の家族。hippopotamuses:河馬。boasted:誇った(自慢した)。pedigree:(立派な)家柄。edating back:遡る。Noah:ノア(旧約聖書の【創世記】のノアの方舟の物語の人物:神の示しで、その怒りの大洪水から一部の人間や動物を連れ出して神の祝福と契約により、新しい世界が築かれることになった)。mankind:人類。dim ages:朧気な時代。

They had always lived upon the banks of this same river, so that every curve and sweep of its waters, every pit and shallow of its bed, every rock and stump and wallow upon its bank was as familiar to them as their own mothers. And they are living there yet, I suppose.

curve and sweep:屈曲や湾曲。pit and shallow:穴や瀬。bed:床。rock and stump and wallow:岩や切り株や沼田場。

Not long ago the queen of this tribe of hippopotamuses had a child which she named Keo, because it was so fat and round. Still, that you may not be misled, I will say that in the hippopotamus language "Keo," properly translated, means "fat and lazy" instead of fat and round. However, no one called the queen's attention to this error, because her tusks were monstrous long and sharp, and she thought Keo the sweetest baby in the world.

tribe:種族。Keo:キオ(河馬の名前)。still:それでも。misled:誤解する。lazy:怠けた。called the queen's attention to:女王に~への注意を呼びかけた。tusks:牙。monstrous:怪物のような。

He was, indeed, all right for a hippopotamus. He rolled and played in the soft mud of the river bank, and waddled inland to nibble the leaves of the wild cabbage that grew there, and was happy and contented from morning till night. And he was the jolliest hippopotamus that ancient family had ever known. His little red eyes were forever twinkling with fun, and he laughed his merry laugh on all occasions, whether there was anything to laugh at or not.

rolled and played:転がって遊んだ。mud:泥。waddled:よちよち歩いた。inland:内陸へ。nibble:(少しずつ)齧る。cabbage:キャベツ。contented:満足した。the jolliest:最も陽気な。forever twinkling:絶えず、煌めく。merry:楽しい。on all occasions:どんな場合にも。

Therefore the black people who dwelt in that region called him "Ippi"—the jolly one, although they dared not come anigh him on account of his fierce mother, and his equally fierce uncles and aunts and cousins, who lived in a vast colony upon the river bank.

therefore:従って。dwelt:住んだ。region:地域。Ippi:イッピ(黒人によるキオの呼び名)。come anigh:近寄る(anigh/近くには古い表現)。on account of:~のために。equally fierce:等しく獰猛な。vast colony:広大な集落。

And while these black people, who lived in little villages scattered among the trees, dared not openly attack the royal family of hippopotamuses, they were amazingly fond of eating hippopotamus meat whenever they could get it. This was no secret to the hippopotamuses. And, again, when the blacks managed to catch these animals alive, they had a trick of riding them through the jungles as if they were horses, thus reducing them to a condition of slavery.

scattered:散らばった。openly:公然と。royal family:王家。amazingly:驚くほどに。again:さらに。managed to catch these animals alive:何とかそれらの動物を生け捕りにした。had a trick of:~の秘策があった。reducing (to):~へ陥らせる。condition of slavery:奴隷の状態。

Therefore, having these things in mind, whenever the tribe of hippopotamuses smelled the oily odor of black people they were accustomed to charge upon them furiously, and if by chance they overtook one of the enemy they would rip him with their sharp tusks or stamp him into the earth with their huge feet.

having these things in mind:それらのことを覚えていて。oily odor:油の匂い。accustomed to:~する習慣がある。charge upon:~に突撃する。furiously:怒り狂って。by chance:偶然に。overtook:襲いかかった。rip:引き裂く。stamp:踏み付ける。

It was continual warfare between the hippopotamuses and the black people.

continual warfare:尽きない交戦。

Gouie lived in one of the little villages of the blacks. He was the son of the chief's brother and grandson of the village sorcerer, the latter being an aged man known as the "the boneless wonder," because he could twist himself into as many coils as a serpent and had no bones to hinder his bending his flesh into any position. This made him walk in a wabbly fashion, but the black people had great respect for him.

Gouie:グーイ(人名/名前)。chief's:族長の。grandson:孫息子。sorcerer:妖術師。boneless wonder:骨のない驚き。twist himself into:(彼が)身体を捻って~になる。coils:(蛇の)塒。serpent:蛇。hinder:妨げる。bending his flesh into:(彼が)肉体を曲げて~になること。in a wabbly fashion:ぐら付く仕方で。

Gouie's hut was made of branches of trees stuck together with mud, and his clothing consisted of a grass mat tied around his middle. But his relationship to the chief and the sorcerer gave him a certain dignity, and he was much addicted to solitary thought. Perhaps it was natural that these thoughts frequently turned upon his enemies, the hippopotamuses, and that he should consider many ways of capturing them.

hut:小屋。stuck together:くっ付けた。grass mat:草の筵。his middle:彼の胴。relationship:血縁。dignity:威厳。addicted to:~に没頭した。solitary thought:独りの考え。turned upon:~に向かった。capturing:捕獲。

Finally he completed his plans, and set about digging a great pit in the ground, midway between two sharp curves of the river. When the pit was finished he covered it over with small branches of trees, and strewed earth upon them, smoothing the surface so artfully that no one would suspect there was a big hole underneath. Then Gouie laughed softly to himself and went home to supper.

set about:着手した。midway:中程に。covered it over:それを覆い隠した。strewed:散蒔いた。smoothing:均して。artfully:巧妙に。underneath:下に。laughed softly:静かに笑った。

That evening the queen said to Keo, who was growing to be a fine child for his age:

for his age:彼の年の割には。

"I wish you'd run across the bend and ask your Uncle Nikki to come here. I have found a strange plant, and want him to tell me if it is good to eat."

bend:曲がり(角)。Nikki:ニッキ(河馬の名前)。

The jolly one laughed heartily as he started upon his errand, for he felt as important as a boy does when he is sent for the first time to the corner grocery to buy a yeast cake.

heartily:心から。started upon his errand:(彼が)使いに出た(始めた)。important:(立場上)有力な。corner grocery:町角の食料雑貨店。yeast cake:固形イースト(アメリカ英語)。

"Guk-uk-uk-uk! guk-uk-uk-uk!" was the way he laughed; and if you think a hippopotamus does not laugh this way you have but to listen to one and you will find I am right.

guk-uk-uk-uk:グックックックック。have but to listen:聞けば良いだけだ。

He crawled out of the mud where he was wallowing and tramped away through the bushes, and the last his mother heard as she lay half in and half out of the water was his musical "guk-uk-uk-uk!" dying away in the distance.

crawled out of:~から這い出した。wallowing:転げ回る。tramped away:どしんどしん歩き去った。bushes:茂み。musical:調子良い(音楽のような)。dying away:次第に消える。

Keo was in such a happy mood that he scarcely noticed where he stepped, so he was much surprised when, in the middle of a laugh, the ground gave way beneath him, and he fell to the bottom of Gouie's deep pit. He was not badly hurt, but had bumped his nose severely as he went down; so he stopped laughing and began to think how he should get out again. Then he found the walls were higher than his head, and that he was a prisoner.

happy mood:幸せな気分。gave way:崩れた。had bumped:ドンと打ち当てた。prisoner:虜。

So he laughed a little at his own misfortune, and the laughter soothed him to sleep, so that he snored all through the night until daylight came.

misfortune:不運。laughter:笑い。soothed:宥めた。snored:鼾をかいた。daylight:夜明け。

When Gouie peered over the edge of the pit next morning he exclaimed:

peered:凝視した。exclaimed:声を上げた。

"Why, 'tis Ippi—the Jolly One!"

'tis:それは~だ(it isの短縮形)。

Keo recognized the scent of a black man and tried to raise his head high enough to bite him. Seeing which Gouie spoke in the hippopotamus language, which he had learned from his grandfather, the sorcerer.

scent:匂い。

"Have peace, little one; you are my captive."

have peace:大人しくしろ。captive:捕まった者(虜)。

"Yes; I will have a piece of your leg, if I can reach it," retorted Keo; and then he laughed at his own joke: "Guk-uk-uk-uk!"

retorted:いい返した。

But Gouie, being a thoughtful black man, went away without further talk, and did not return until the following morning. When he again leaned over the pit Keo was so weak from hunger that he could hardly laugh at all.

thoughtful:思慮深い。leaned over:屈みかける。

"Do you give up?" asked Gouie, "or do you still wish to fight?"

"What will happen if I give up?" inquired Keo.

inquired:尋ねた 。

The black man scratched his woolly head in perplexity.

scratched:掻いた。woolly head:縮れ毛の頭。in perplexity:当惑して。

"It is hard to say, Ippi. You are too young to work, and if I kill you for food I shall lose your tusks, which are not yet grown. Why, O Jolly One, did you fall into my hole? I wanted to catch your mother or one of your uncles."

it is hard to say:何ともいえない(いい難い)。

"Guk-uk-uk-uk!" laughed Keo. "You must let me go, after all, black man; for I am of no use to you!"

"That I will not do," declared Gouie; "unless," he added, as an afterthought, "you will make a bargain with me."

declared:断じた。afterthought:後からの思い付き。make a bargain:取り引きを行う。

"Let me hear about the bargain, black one, for I am hungry," said Keo.

"I will let your go if you swear by the tusks of your grandfather that you will return to me in a year and a day and become my prisoner again."

swear by:~にかけて誓う。

The youthful hippopotamus paused to think, for he knew it was a solemn thing to swear by the tusks of his grandfather; but he was exceedingly hungry, and a year and a day seemed a long time off; so he said, with another careless laugh:

paused to think:ちょっと(止まって)考えた。solemn thing:厳粛なこと。exceedingly:甚だしく。a long time off:遠い先(長い時間)。careless laugh:不図した笑い。

"Very well; if you will now let me go I swear by the tusks of my grandfather to return to you in a year and a day and become your prisoner."

very well:結構。

Gouie was much pleased, for he knew that in a year and a day Keo would be almost full grown. So he began digging away one end of the pit and filling it up with the earth until he had made an incline which would allow the hippopotamus to climb out.

filling it up with:それを~で埋め上げた。incline:傾斜。

Keo was so pleased when he found himself upon the surface of the earth again that he indulged in a merry fit of laughter, after which he said:

indulged in:(気分的に)~に浸った。a merry fit of:~で燥ぐこと。

"Good-by, Gouie; in a year and a day you will see me again."

Then he waddled away toward the river to see his mother and get his breakfast, and Gouie returned to his village.

During the months that followed, as the black man lay in his hut or hunted in the forest, he heard at times the faraway "Guk-uk-uk-uk!" of the laughing hippopotamus. But he only smiled to himself and thought: "A year and a day will soon pass away!"

at times:折に触れて。faraway:(音が)遠くから聞こえる。

Now when Keo returned to his mother safe and well every member of his tribe was filled with joy, for the Jolly One was a general favorite. But when he told them that in a year and a day he must again become the slave of the black man, they began to wail and weep, and so many were their tears that the river rose several inches.

safe and well:無事に。general favorite:世間一般のお気に入り。slave:奴隷。wail and weep:わんわん泣く。inches:インチ(2.54センチ)。

Of course Keo only laughed at their sorrow; but a great meeting of the tribe was called and the matter discussed seriously.

great meeting of the tribe was called:種族の大きな会議が招集された。

"Having sworn by the tusks of his grandfather," said Uncle Nikki, "he must keep his promise. But it is our duty to try in some way to rescue him from death or a life of slavery."

keep his promise:(彼が)約束を守る。

To this all agreed, but no one could think of any method of saving Keo from his fate. So months passed away, during which all the royal hippopotamuses were sad and gloomy except the Jolly One himself.

fate:破滅(運命)。royal hippopotamuses:王家の河馬たち。sad and gloomy:悲しくて暗い気分の。

Finally but a week of freedom remained to Keo, and his mother, the queen, became so nervous and worried that another meeting of the tribe was called. By this time the laughing hippopotamus had grown to enormous size, and measured nearly fifteen feet long and six feet high, while his sharp tusks were whiter and harder than those of an elephant.

enormous size:桁外れの大きさ。fifteen feet:15フィート(4.572メートル)。six feet:6フィート(1.8288メートル)。

"Unless something is done to save my child," said the mother, "I shall die of grief."

die of grief:悲痛で死ぬ。

Then some of her relations began to make foolish suggestions; but presently Uncle Nep, a wise and very big hippopotamus, said:

relations:親戚。make foolish suggestions:愚かな提案をした。presently:間もなく。Nep:ネップ(河馬の名前)。

"We must go to Glinkomok and implore his aid."

Glinkomok:グリンコモック(魔獣の名前)。implore his aid:彼の助けを請う。

Then all were silent, for it was a bold thing to face the mighty Glinkomok. But the mother's love was equal to any heroism.

bold thing:大胆なこと。face:向かう。mighty:強力な。heroism:英雄主義。

"I will myself go to him, if Uncle Nep will accompany me," she said, quickly.

accompany:付き添う。

Uncle Nep thoughtfully patted the soft mud with his fore foot and wagged his short tail leisurely from side to side.

thoughtfully:考え込んで。patted:軽く叩いた。fore foot:前足。wagged:振った。leisurely:ゆったり。

"We have always been obedient to Glinkomok, and shown him great respect," said he. "Therefore I fear no danger in facing him. I will go with you."

obedient to:~に忠順な。shown him great respect:大きな敬意を表した。

All the others snorted approval, being very glad they were not called upon to go themselves.

snorted:鼻を鳴らしていった。approval:承認。called upon to:~を訴えられる(要求される)。

So the queen and Uncle Nep, with Keo swimming between them, set out upon their journey. They swam up the river all that day and all the next, until they came at sundown to a high, rocky wall, beneath which was the cave where the might Glinkomok dwelt.

set out upon their journey:(彼らが)旅に出た。all that day and all the next:その日と次の日もずっと。sundown:日の入り。rocky wall:岩壁。cave:洞窟。might:力。

This fearful creature was part beast, part man, part fowl and part fish. It had lived since the world began. Through years of wisdom it had become part sorcerer, part wizard, part magician and part fairy. Mankind knew it not, but the ancient beasts knew and feared it.

beast:獣。fowl:鳥(古い表現)。through years of wisdom:長年の英知を通して。wizard:魔法使い。magician:奇術師。fairy:妖精。

The three hippopotamuses paused before the cave, with their front feet upon the bank and their bodies in the water, and called in chorus a greeting to Glinkomok. Instantly thereafter the mouth of the cave darkened and the creature glided silently toward them.

in chorus:声を揃えて。instantly:瞬時に。thereafter:その後。darkened:暗くなった。glided:滑るように動いた。

The hippopotamuses were afraid to look upon it, and bowed their heads between their legs.

look upon:目に入れる(見る)。bowed their heads:(彼らが)頭を下げた。

"We come, O Glinkomok, to implore your mercy and friendly assistance!" began Uncle Nep; and then he told the story of Keo's capture, and how he had promised to return to the black man.

mercy:慈悲。friendly assistance:友好的な援助。story of Keo's capture:キオの捕獲の経緯。

"He must keep his promise," said the creature, in a voice that sounded like a sigh.

sigh:溜め息。

The mother hippopotamus groaned aloud.

groaned:呻いた。

"But I will prepare him to overcome the black man, and to regain his liberty," continued Glinkomok.

prepare him to:彼に~を取り計らう(準備する)。overcome:打ち勝つ克つ。regain his liberty:彼の自由を取り戻す。

Keo laughed.

"Lift your right paw," commanded Glinkomok. Keo obeyed, and the creature touched it with its long, hairy tongue. Then it held four skinny hands over Keo's bowed head and mumbled some words in a language unknown to man or beast or fowl or fish. After this it spoke again in hippopotamese:

paw:(爪のある動物の)足。commanded:命じた。obeyed:従った。long, hairy tongue:長くて毛深い舌。skinny hands:皮ばかりの手。mumbled:呟いた。hippopotamese:河馬語。

"Your skin has now become so tough that no man can hurt you. Your strength is greater than that of ten elephants. Your foot is so swift that you can distance the wind. Your wit is sharper than the bulthorn. Let the man fear, but drive fear from your own breast forever; for of all your race you are the mightiest!"

swift:速い。distance:引き離す。wit:知力。bulthorn:牛の角(bullhornの誤りと思われる)。drive fear from:~から追い出せ。race:同類。the mightiest:最も強力な。

Then the terrible Glinkomok leaned over, and Keo felt its fiery breath scorch him as it whispered some further instructions in his ear. The next moment it glided back into its cave, followed by the loud thanks of the three hippopotamuses, who slid into the water and immediately began their journey home.

terrible:恐るべき。fiery breath:火のような息。scorch:焦がす。some further instructions:もう少し(多く)の教え。slid into:~に滑り込んだ。

The mother's heart was full of joy; Uncle Nep shivered once or twice as he remembered a glimpse he had caught of Glinkomok; but Keo was as jolly as possible, and, not content to swim with his dignified elders, he dived under their bodies, raced all around them and laughed merrily every inch of the way home.

shivered:戦いた。a glimpse he had caught of Glinkomok:グリンコモックから彼が受けた一瞥。content:満足する。dignified elders:威厳ある年長者。raced all around them:彼らの周りをぐるりと走った(泳いだ)。merrily:楽しく。

Then all the tribe held high jinks and praised the mighty Glinkomok for befriending their queen's son. And when the day came for the Jolly One to give himself up to the black man they all kissed him good-by without a single fear for his safety.

held high jinks:大騒ぎした。praised:称賛した。befriending:(友となって)味方したこと。give himself up to:~へ引き渡される(名乗り出る)。

Keo went away in good spirits, and they could hear his laughing "guk-uk-uk-uk!" long after he was lost in sight in the jungle.

in good spirits:元気に。lost in sight:見えなくなる。

Gouie had counted the days and knew when to expect Keo; but he was astonished at the monstrous size to which his captive had grown, and congratulated himself on the wise bargain he had made. And Keo was so fat that Gouie determined to eat him—that is, all of him he possibly could, and the remainder of the carcass he would trade off to his fellow villagers.

astonished:びっくりする。congratulated himself on:~にほくほく喜んだ。possibly could:できる限り~。remainder:残り。carcass:(食用獣の死んだ)胴体。trade off:交換(取り引き)する。fellow villagers:仲間の村人。

So he took a knife and tried to stick it into the hippopotamus, but the skin was so tough the knife was blunted against it. Then he tried other means; but Keo remained unhurt.

blunted:鈍らされる(切れなくなる)。other means:他の手段。

And now indeed the Jolly One laughed his most gleeful laugh, till all the forest echoed the "guk-uk-uk-uk-uk!" And Gouie decided not to kill him, since that was impossible, but to use him for a beast of burden. He mounted upon Keo's back and commanded him to march. So Keo trotted briskly through the village, his little eyes twinkling with merriment.

gleeful:上機嫌の。echoed:谺した。beast of burden:使役動物。mounted:跨がった。march:歩き進む。trotted briskly:快活に早駆けした。with merriment:楽しくて。

The other blacks were delighted with Gouie's captive, and begged permission to ride upon the Jolly One's back. So Gouie bargained with them for bracelets and shell necklaces and little gold ornaments, until he had acquired quite a heap of trinkets. Then a dozen black men climbed upon Keo's back to enjoy a ride, and the one nearest his nose cried out:

blacks:黒人たち。begged permission to ride:乗せてくれるように(良いかと)頼んだ。bargained (for):~で取り引きした。bracelets and shell necklaces and little gold ornaments:腕輪や貝の首飾りや小さな金の装飾品。had acquired:獲得した。quite a heap of trinkets:安物の宝石の可成の山。a dozen black men:十二人(沢山)の黒人。

"Run, Mud-dog—run!"

Mud-dog:泥犬。

And Keo ran. Swift as the wind he strode, away from the village, through the forest and straight up the river bank. The black men howled with fear; the Jolly One roared with laughter; and on, on, on they rushed!

strode:大股で行った。straight up the river bank:川岸まで真っ直ぐ。howled:喚いた。roared with laugher:大笑いした。rushed (on):急行し続けた。

Then before them, on the opposite side of the river, appeared the black mouth of Glinkomok's cave. Keo dashed into the water, dived to the bottom and left the black people struggling to swim out. But Glinkomok had heard the laughter of Keo and knew what to do. When the Jolly One rose to the surface and blew the water from his throat there was no black man to be seen.

dashed into:~へと突入した。struggling:足掻く。blew the water from his throat:(彼が)水を喉から噴き出した。

Keo returned alone to the village, and Gouie asked, with surprise:

"Where are my brothers:"

brothers:同胞(兄弟)。

"I do not know," answered Keo. "I took them far away, and they remained where I left them."

Gouie would have asked more questions then, but another crowd of black men impatiently waited to ride on the back of the laughing hippopotamus. So they paid the price and climbed to their seats, after which the foremost said:

impatiently:うずうず。the foremost:先頭の者。

"Run, mud-wallower—run!"

mud-wallower:泥んこ(泥に転げ回る動物)。

And Keo ran as before and carried them to the mouth of Glinkomok's cave, and returned alone.

But now Gouie became anxious to know the fate of his fellows, for he was the only black man left in his village. So he mounted the hippopotamus and cried:

"Run, river-hog—run!"

river-hog:川豚。

Keo laughed his jolly "guk-uk-uk-uk!" and ran with the speed of the wind. But this time he made straight for the river bank where his own tribe lived, and when he reached it he waded into the river, dived to the bottom and left Gouie floating in the middle of the stream.

waded:(水の中を)歩いた。

The black man began swimming toward the right bank, but there he saw Uncle Nep and half the royal tribe waiting to stamp him into the soft mud. So he turned toward the left bank, and there stood the queen mother and Uncle Nikki, red-eyed and angry, waiting to tear him with their tusks.

tear:引き裂く。

Then Gouie uttered loud screams of terror, and, spying the Jolly One, who swam near him, he cried:

uttered loud screams:大きな悲鳴を発した。spying:見付けて。

"Save me, Keo! Save me, and I will release you from slavery!"

release:解放する。slavery:隷従(奴隷の身)。

"That is not enough," laughed Keo.

"I will serve you all my life!" screamed Gouie; "I will do everything you bid me!"

serve you all my life:(私が)君に、一生涯、仕える。screamed:絶叫した。bid:いった。

"Will you return to me in a year and a day and become my captive, if I allow you to escape?" asked Keo.

"I will! I will! I will!" cried Gouie.

"Swear it by the bones of your grandfather!" commanded Keo, remembering that black men have no tusks to swear by.

And Gouie swore it by the bones of his grandfather.

Then Keo swam to the black one, who clambered upon his back again. In this fashion they came to the bank, where Keo told his mother and all the tribe of the bargain he had made with Gouie, who was to return in a year and a day and become his slave.

clambered:攀じ登った。

Therefore the black man was permitted to depart in peace, and once more the Jolly One lived with his own people and was happy.

depart:出発する(立ち去る)。in peace:安んじて。his own people:彼自身の親兄弟。

When a year and a day had passed Keo began watching for the return of Gouie; but he did not come, then or ever afterwards.

watching for:待ち構えること。then or ever afterwards:それから後もずっと。

For the black man had made a bundle of his bracelets and shell necklaces and little gold ornaments and had traveled many miles into another country, where the ancient and royal tribe of hippopotamuses was unknown. And he set up for a great chief, because of his riches, and people bowed down before him.

had made a bundle of:~を包みにした。had traveled:(距離を)進んだ(旅した)。miles:マイル(1.609メートル)。set up for:(装って)~と主張した。riches:財産。bowed down:頭を垂れた(深く下げた)。

By day he was proud and swaggering. But at night he tumbled and tossed upon his bed and could not sleep. His conscience troubled him.

by day:日中。proud and swaggering:誇り高く威張って歩く。tumbled and tossed:のた打ち回った。conscience:良心。

For he had sworn by the bones of his grandfather; and his grandfather had no bones.

原文の出典:THE LAUGHING HIPPOPOTAMUS

単語や熟語の意味は文意に相応しいものを一つだけ選んだ。作品の趣向に合うかどうか、つまり訳語として充分かどうかはさほど考慮しない。英語で理解するための最低限の意味が分かるように努めた。

コメント