スキップしてメイン コンテンツに移動

L・フランク・ボームの硝子犬の原文と注解

アメリカの英語の小説、L・フランク・ボームの硝子犬を日本語に翻訳しながら分からない単語や熟語を調べたので、英語の学習用に原文に沿って段落毎に掲載する。

取り上げる言葉の語彙力としてはおよそ日本の高校を卒業した水準以上、すなわち英検二級かTOEIC730点くらいを越えるものを想定することにする。

なので高校生、中学生、小学生にとっては取り上げられずに分からない単語や熟語も増えるかも知れない。

L・フランク・ボームの硝子犬で学習される英語の難易度

総合的に捉えて五点評価を行うならば一点(★☆☆☆☆)と非常に易しく感じる。

  • 感情豊かな生きた表現
  • 笑いが縷められた作風

原文で読むのは日本人の多くには造作なくて英語の初心者向けといえそうだ。

L・フランク・ボームの硝子犬の英語の原文と注解の和訳

L・フランク・ボームの童話集『アメリカのお伽噺』の少女が長椅子で本を読んでいる表紙
American Fairy Tales from George M. Hill Company / Public domain

An accomplished wizard once lived on the top floor of a tenement house and passed his time in thoughtful study and studious thought. What he didn't know about wizardry was hardly worth knowing, for he possessed all the books and recipes of all the wizards who had lived before him; and, moreover, he had invented several wizardments himself.

accomplished:熟練の。wizard:魔法使い。tenement house:(貧困地帯の)借家。thoughtful:考え込んだ。studious:(研究)熱心な。wizardry:魔法。recipe:処方箋。wizardments:魔法。

This admirable person would have been completely happy but for the numerous interruptions to his studies caused by folk who came to consult him about their troubles (in which he was not interested), and by the loud knocks of the iceman, the milkman, the baker's boy, the laundryman and the peanut woman. He never dealt with any of these people; but they rapped at his door every day to see him about this or that or to try to sell him their wares. Just when he was most deeply interested in his books or engaged in watching the bubbling of a cauldron there would come a knock at his door. And after sending the intruder away he always found he had lost his train of thought or ruined his compound.

admirable:偉い。but for:~がなければ。numerous interruptions:夥しい妨害。folk:人々。consult:相談する。iceman:氷屋。milkman:牛乳屋。baker's boy:パン屋のお使い。laundryman:洗濯屋。peanut woman:ピーナッツ屋のお手伝い。dealt with:取り合った。rapped:コツコツ叩いた。their wares:彼らの(店に置かない)商品。engaged in:従事した。bubbling:泡立ち。cauldron:大釜。sending (away):追い返した。intruder:邪魔者。had lost his train of thought:一連の考えを忘れた。ruined his compound:(彼が)調合を台なしにした。

At length these interruptions aroused his anger, and he decided he must have a dog to keep people away from his door. He didn't know where to find a dog, but in the next room lived a poor glass-blower with whom he had a slight acquaintance; so he went into the man's apartment and asked:

at length:到頭。aroused:起こした。glass-blower:硝子吹き工。had a slight acquaintance:僅かに面識があった。

"Where can I find a dog?"

"What sort of a dog?" inquired the glass-blower.

inquired:尋ねた。

"A good dog. One that will bark at people and drive them away. One that will be no trouble to keep and won't expect to be fed. One that has no fleas and is neat in his habits. One that will obey me when I speak to him. In short, a good dog," said the wizard.

drive them away:彼らを追い払う。be no trouble to keep:問題なく飼える。expect to be fed:餌を欲しがる(貰えると期待する)。fleas:蚤。neat:綺麗好きな。in his habits:(彼が)常に(習慣的に)。obey:従う。when I speak to him:私が彼を叱れば。in short:一口で。

"Such a dog is hard to find," returned the glass-blower, who was busy making a blue glass flower pot with a pink glass rosebush in it, having green glass leaves and yellow glass roses.

flower pot:植木鉢。rosebush:薔薇の木(木の一種)。roses:薔薇(花の一種)。

The wizard watched him thoughtfully.

thoughtfully:考え込んで。

"Why cannot you blow me a dog out of glass?" he asked, presently.

presently:間もなく。

"I can," declared the glass-blower; "but it would not bark at people, you know."

declared:断じた。

"Oh, I'll fix that easily enough," replied the other. "If I could not make a glass dog bark I would be a mighty poor wizard."

fix:直す。mighty poor:物凄く下手な。

"Very well; if you can use a glass dog I'll be pleased to blow one for you. Only, you must pay for my work."

very well:結構。only:ただし。

"Certainly," agreed the wizard. "But I have none of that horrid stuff you call money. You must take some of my wares in exchange."

horrid stuff:酷いもの。wares:品物。in exchange:引き換えに。

The glass-blower considered the matter for a moment.

"Could you give me something to cure my rheumatism?" he asked.

rheumatism:リウマチ(病気の一種)。

"Oh, yes; easily."

"Then it's a bargain. I'll start the dog at once. What color of glass shall I use?"

it's a bargain:それで決まり(契約)だ。

"Pink is a pretty color," said the wizard, "and it's unusual for a dog, isn't it?"

"Very," answered the glass-blower; "but it shall be pink."

So the wizard went back to his studies and the glass-blower began to make the dog.

Next morning he entered the wizard's room with the glass dog under his arm and set it carefully upon the table. It was a beautiful pink in color, with a fine coat of spun glass, and about its neck was twisted a blue glass ribbon. Its eyes were specks of black glass and sparkled intelligently, as do many of the glass eyes worn by men.

fine coat:精巧な表面。spun glass:糸硝子。twisted:巻き付けられる。specks:小さな点。sparkled:煌めいた。intelligently:知的に。glass eyes:(硝子の)義眼。

The wizard expressed himself pleased with the glass-blower's skill and at once handed him a small vial.

vial:瓶。

"This will cure your rheumatism," he said.

"But the vial is empty!" protested the glass-blower.

protested:抗議した。

"Oh, no; there is one drop of liquid in it," was the wizard's reply.

one drop of liquid:一滴の液体。

"Will one drop cure my rheumatism?" inquired the glass-blower, in wonder.

in wonder:驚いて。

"Most certainly. That is a marvelous remedy. The one drop contained in the vial will cure instantly any kind of disease ever known to humanity. Therefore it is especially good for rheumatism. But guard it well, for it is the only drop of its kind in the world, and I've forgotten the recipe."

most certainly:間違いなく(最も確かに)。marvelous remedy:不思議な治療薬。instantly:瞬時に。disease:病気。humanity:人類。guard:注意する。

"Thank you," said the glass-blower, and went back to his room.

Then the wizard cast a wizzy spell and mumbled several very learned words in the wizardese language over the glass dog. Whereupon the little animal first wagged its tail from side to side, then winked his left eye knowingly, and at last began barking in a most frightful manner—that is, when you stop to consider the noise came from a pink glass dog. There is something almost astonishing in the magic arts of wizards; unless, of course, you know how to do the things yourself, when you are not expected to be surprised at them.

cast a wizzy spell:(魔法使いの)呪文をかけた(wizzyはwizard/魔法使いの別の表現)。mumbled:ぼそぼそいった。very learned words:学識深い言葉。wizardese language:魔法使いの言語。whereupon:そうすると。wagged:振った。from side to side:左右に。knowingly:訳知って。frightful:恐ろしい。that is:すなわち。astonishing:仰天させる。magic arts:魔法。how to do the things yourself:そのことを自分でどうやるかを。not expected to:思いがけずに~する。

The wizard was as delighted as a school teacher at the success of his spell, although he was not astonished. Immediately he placed the dog outside his door, where it would bark at anyone who dared knock and so disturb the studies of its master.

delighted:大喜びする。success of his spell:お呪いの成功。immediately:直ぐに。disturb:妨げる。

The glass-blower, on returning to his room, decided not to use the one drop of wizard cure-all just then.

cure-all:万病薬。just then:丁度、その時。

"My rheumatism is better to-day," he reflected, "and I will be wise to save the medicine for a time when I am very ill, when it will be of more service to me."

reflected:良く考えた。of more service to:~にもっと役に立つ。

So he placed the vial in his cupboard and went to work blowing more roses out of glass. Presently he happened to think the medicine might not keep, so he started to ask the wizard about it. But when he reached the door the glass dog barked so fiercely that he dared not knock, and returned in great haste to his own room. Indeed, the poor man was quite upset at so unfriendly a reception from the dog he had himself so carefully and skillfully made.

cupboard:戸棚。happen to think:ふと思った。medicine might not keep:薬が取っておけない(保存できない)かも知れなかった。started to ask:訪ね出した。fiercely:狂暴に。in great haste:大急ぎで。upset:(気が)動転した。so unfriendly a reception:とても薄情な対応。carefully and skillfully:入念に上手く。

The next morning, as he read his newspaper, he noticed an article stating that the beautiful Miss Mydas, the richest young lady in town, was very ill, and the doctors had given up hope of her recovery.

stating:載る。Mydas:マイダス(人名/名字)。

The glass-blower, although miserably poor, hard-working and homely of feature, was a man of ideas. He suddenly recollected his precious medicine, and determined to use it to better advantae than relieving his own ills. He dressed himself in his best clothes, brushed his hair and combed his whiskers, washed his hands and tied his necktie, blackened his hoes and sponged his vest, and then put the vial of magic cure-all in his pocket. Next he locked his door, went downstairs and walked through the streets to the grand mansion where the wealthy Miss Mydas resided.

miserably poor:惨めなまでに貧しい。hard-working:働き詰めの。homely of feature:十人並みの顔立ちの(homelyを十人並みとするのはアメリカ英語)。man of ideas:知恵者。recollected:(努力して)思い出した。to better advantage:より有効に。dressed himself in his best clothes:(彼が)一張羅で着飾った。combed:梳った。whiskers:頬髭。blackened his hoes:彼の靴に墨を塗った(hoesはshoes/靴のsが脱字したと思われる)。sponged his vest:彼のヴェスト(袖なし胴衣)を海綿で拭った。went downstairs:階段を下りた。grand mansion:豪邸。wealthy:裕福な。resided:居住した。

The butler opened the door and said:

butler:執事。

"No soap, no chromos, no vegetables, no hair oil, no books, no baking powder. My young lady is dying and we're well supplied for the funeral."

chromos:クロモ石版(chromolithography/クロモリトグラフィーの略:最大十六色の石版印刷)。hair oil:ヘアーオイル(髪油)。baking powder:ベイキングパウダー(膨らし粉)。dying:死にかけている。well supplied:間に合う(十分に補充される)。funeral:葬儀。

The glass-blower was grieved at being taken for a peddler.

grieved:悲しんだ。taken for:~と思われる(取られる)。peddler:行商人(peddlerの綴りは主にアメリカ)。

"My friend," he began, proudly; but the butler interrupted him, saying:

proudly:誇らしく。interrupted:遮った。

"No tombstones, either; there's a family graveyard and the monument's built."

tombstones:墓石。graveyard:墓地。monument's built:記念碑が建てられた。

"The graveyard won't be needed if you will permit me to speak," said the glass-blower.

"No doctors, sir; they've given up my young lady, and she's given up the doctors," continued the butler, calmly.

sir:貴殿。calmly:穏やかに。

"I'm no doctor," returned the glass-blower.

"Nor are the others. But what is your errand?"

errand:用事。

"I called to cure your young lady by means of a magical compound."

by means of:~を用いて。magical compound:魔法の調合薬。

"Step in, please, and take a seat in the hall. I'll speak to the housekeeper," said the butler, more politely.

step in:中へ(踏み入れろ)。take a seat in the hall:玄関の広間で腰掛けろ。housekeeper:家政婦。politely:丁寧に。

So he spoke to the housekeeper and the housekeeper mentioned the matter to the steward and the steward consulted the chef and the chef kissed the lady's maid and sent her to see the stranger. Thus are the very wealthy hedged around with ceremony, even when dying.

mentioned:述べた。steward:管財人。consulted:相談した。chef:料理人。lady's maid:侍女。stranger:客。the very wealthy:富豪。hedged around:~で取り囲まれる。with ceremony:儀礼張って。

When the lady's maid heard from the glass-blower that he had a medicine which would cure her mistress, she said:

mistress:女主人。

"I'm glad you came."

"But," said he, "if I restore your mistress to health she must marry me."

restore your mistress to health:貴方の女主人に健康を取り戻させる。

"I'll make inquiries and see if she's willing," answered the maid, and went at once to consult Miss Mydas.

make inquiries:問い合わせる。see if:~かどうかを確かめる。willing:意志がある。

The young lady did not hesitate an instant.

hesitate:躊躇う。an instant:一瞬。

"I'd marry any old thing rather than die!" she cried. "Bring him here at once!"

marry any old thing:誰とでも結婚する。

So the glass-blower came, poured the magic drop into a little water, gave it to the patient, and the next minute Miss Mydas was as well as she had ever been in her life.

poured:注いだ。in her life:彼女の生涯で。

"Dear me!" she exclaimed; "I've an engagement at the Fritters' reception to-night. Bring my pearl-colored silk, Marie, and I will begin my toilet at once. And don't forget to cancel the order for the funeral flowers and your mourning gown."

dear me:おや、まあ。exclaimed:声を上げた。I've an engagement at the Fritters' reception:私はフリッター家の祝賀会の約束があった。pearl-colored silk:真珠色の絹物。Marie:マリー(人名/名前)。toilet:化粧。funeral flowers:弔花。mourning gown:喪服。

"But, Miss Mydas," remonstrated the glass-blower, who stood by, "you promised to marry me if I cured you."

remonstrated:反対した。stood by:待機した。

"I know," said the young lady, "but we must have time to make proper announcement in the society papers and have the wedding cards engraved. Call to-morrow and we'll talk it over."

make proper announcement:(儀礼上)然るべき発表を行う。society papers:社交界の紙面(新聞)。wedding cards:結婚式の招待状。engraved:(彫版で)印刷される。call to-morrow:明日、訪ねろ。talk it over:それを話し合う。

The glass-blower had not impressed her favorably as a husband, and she was glad to find an excuse for getting rid of him for a time. And she did not want to miss the Fritters' reception.

impressed:印象を与えた。favorably:好ましく。excuse:口実。getting rid of:~を免れる。for a time:一時。miss:欠席する。

Yet the man went home filled with joy; for he thought his stratagem had succeeded and he was about to marry a rich wife who would keep him in luxury forever afterward.

stratagem:計略。in luxury:贅沢に。afterward:以後。

The first thing he did on reaching his room was to smash his glass-blowing tools and throw them out of the window.

smash:打ち砕く。

He then sat down to figure out ways of spending his wife's money.

figure out:考え出す。

The following day he called upon Miss Mydas, who was reading a novel and eating chocolate creams as happily as if she had never been ill in her life.

following day:翌日。called upon:訪問した。chocolate creams:クリーム入りチョコレート(菓子の一種)。

"Where did you get the magic compound that cured me?" she asked.

"From a learned wizard," said he; and then, thinking it would interest her, he told how he had made the glass dog for the wizard, and how it barked and kept everybody from bothering him.

learned wizard:博学な魔法使い。bothering:煩わせる。

"How delightful!" she said. "I've always wanted a glass dog that could bark."

delightful:嬉しい。

"But there is only one in the world," he answered, "and it belongs to the wizard."

"You must buy it for me," said the lady.

"The wizard cares nothing for money," replied the glass-blower.

"Then you must steal it for me," she retorted. "I can never live happily another day unless I have a glass dog that can bark."

retorted:いい返した。

The glass-blower was much distressed at this, but said he would see what he could do. For a man should always try to please his wife, and Miss Mydas has promised to marry him within a week.

distressed:悩んだ。he would see what he could do:(彼が)どうにかやってみよう(何ができるかを確かめよう)。

On his way home he purchased a heavy sack, and when he passed the wizard's door and the pink glass dog ran out to bark at him he threw the sack over the dog, tied the opening with a piece of twine, and carried him away to his own room.

purchased:購入した。heavy sack:大きな袋。a piece of twine:一片の麻紐。

The next day he sent the sack by a messenger boy to Miss Mydas, with his compliments, and later in the afternoon he called upon her in person, feeling quite sure he would be received with gratitude for stealing the dog she so greatly desired.

messenger boy:使い走り。compliments:(儀礼的な)挨拶。later in the afternoon:午後もっと遅くに。in person:直に(本人が)。gratitude:感謝。

But when he came to the door and the butler opened it, what was his amazement to see the glass dog rush out and begin barking at him furiously.

amazement:驚異。furiously:猛然と。

"Call off your dog," he shouted, in terror.

call off:(犬を)止めさせろ(呼んで去らせろ)。in terror:怯えて。

"I can't, sir," answered the butler. "My young lady has ordered the glass dog to bark whenever you call here. You'd better look out, sir," he added, "for if it bites you, you may have glassophobia!"

look out:注意する。glassophobia:発言恐怖症。

This so frightened the poor glass-blower that he went away hurriedly. But he stopped at a drug store and put his last dime in the telephone box so he could talk to Miss Mydas without being bitten by the dog.

frightened:恐がらせた。hurriedly:慌てて。drug store:ドラッグストア(薬や日用品や軽食の店、アメリカ英語)。put (in):(金を)~に注ぎ込んだ。dime:10セント(アメリカやカナダの通貨)硬貨。telephone box:公衆電話(電話ボックス)。

"Give me Pelf 6742!" he called.

give me Pelf 6742:(私に)ペルフ6742(昔の電話で交換手に伝えた地区名と番号)に繋げ。

"Hello! What is it?" said a voice.

"I want to speak with Miss Mydas," said the glass-blower.

Presently a sweet voice said: "This is Miss Mydas. What is it?"

"Why have you treated me so cruelly and set the glass dog on me?" asked the poor fellow.

cruelly:酷薄に。set the glass dog on:~に硝子犬を嗾ける。

"Well, to tell the truth," said the lady, "I don't like your looks. Your cheeks are pale and baggy, your hair is coarse and long, your eyes are small and red, your hands are big and rough, and you are bow-legged."

your looks:貴方の見た目。pale and baggy:青褪めてだぶだぶ。coarse and long:がさつで長い。small and red:小さくて充血した。big and rough:大きくて荒れた。bow-legged:がに股の。

"But I can't help my looks!" pleaded the glass-blower; "and you really promised to marry me."

pleaded:弁解した。

"If you were better looking I'd keep my promise," she returned. "But under the circumstances you are no fit mate for me, and unless you keep away from my mansion I shall set my glass dog on you!" Then she dropped the 'phone and would have nothing more to say.

keep my promise:(私が)約束を守る。no fit mate:ぴったりの相手ではない。keep away from:~から離れる。mansion:屋敷。'phone:受話器(telephoneの短縮形、古い表現)。

The miserable glass-blower went home with a heart bursting with disappointment and began tying a rope to the bedpost by which to hang himself.

miserable:惨めな。heart bursting with disappointment:落胆ではち切れそうな(満杯の)心で。bedpost:ベッド支柱。hang himself:(彼が)首吊りする。

Some one knocked at the door, and, upon opening it, he saw the wizard.

"I've lost my dog," he announced.

announced:告げた。

"Have you, indeed?" replied the glass-blower tying a knot in the rope.

knot:結び目。

"Yes; some one has stolen him."

"That's too bad," declared the glass-blower, indifferently.

indifferently:無関心に。

"You must make me another," said the wizard.

"But I cannot; I've thrown away my tools."

"Then what shall I do?" asked the wizard.

"I do not know, unless you offer a reward for the dog."

offer a reward:報酬を申し出る。

"But I have no money," said the wizard.

"Offer some of your compounds, then," suggested the glass-blower, who was making a noose in the rope for his head to go through.

suggested:提案した。noose:(首吊りの)引き結び。

"The only thing I can spare," replied the wizard, thoughtfully, "is a Beauty Powder."

spare:(金や時間など)与える。

"What!" cried the glass-blower, throwing down the rope, "have you really such a thing?"

"Yes, indeed. Whoever takes the powder will become the most beautiful person in the world."

"If you will offer that as a reward," said the glass-blower, eagerly, "I'll try to find the dog for you, for above everything else I long to be beautiful."

eagerly:熱心に。above everything else:真っ先(他の全て以上)に。long to:~したい。

"But I warn you the beauty will only be skin deep," said the wizard.

skin deep:上辺(皮一重)。

"That's all right," replied the happy glass-blower; "when I lose my skin I shan't care to remain beautiful."

"Then tell me where to find my dog and you shall have the powder," promised the wizard.

So the glass-blower went out and pretended to search, and by-and-by he returned and said:

by-and-by:やがて。

"I've discovered the dog. You will find him in the mansion of Miss Mydas." The wizard went at once to see if this were true, and, sure enough, the glass dog ran out and began barking at him. Then the wizard spread out his hands and chanted a magic spell which sent the dog fast asleep, when he picked him up and carried him to his own room on the top floor of the tenement house.

spread out:~を広げた。chanted a magic spell:(魔法使いの)呪文を唱えた。

Afterward he carried the Beauty Powder to the glass-blower as a reward, and the fellow immediately swallowed it and became the most beautiful man in the world.

afterward:その後。fellow:人。swallowed:飲み込んだ。

The next time he called upon Miss Mydas there was no dog to bark at him, and when the young lady saw him she fell in love with his beauty at once.

fell in love with:~と恋に落ちた。

"If only you were a count or a prince," she sighed, "I'd willingly marry you."

a count or a prince:伯爵(countはイギリス以外の呼び方)か王子。sighed:溜め息を吐いた。willingly:進んで。

"But I am a prince," he answered; "the Prince of Dogblowers."

dogblowers:犬吹き工(glass-blowersの捩り)。

"Ah!" said she; "then if you are willing to accept an allowance of four dollars a week I'll order the wedding cards engraved."

allowance:小遣い。four dollars:4ドル(アメリカやカナダの通貨)。

The man hesitated, but when he thought of the rope hanging from his bedpost he consented to the terms.

hesitated:躊躇った。consented to the terms:条件に同意した。

So they were married, and the bride was very jealous of her husband's beauty and led him a dog's life. So he managed to get into debt and made her miserable in turn.

bride:花嫁。led him a dog's life:彼に不憫な(犬の)生活をさせた。managed to:何とか~する。get into debt:借金をする。in turn:同様に。


As for the glass dog, the wizard set him barking again by means of his wizardness and put him outside his door. I suppose he is there yet, and am rather sorry, for I should like to consult the wizard about the moral to this story.

as for:~に関して。wizardness:魔法。I suppose:~だろう。moral:教訓。

原文の出典:THE GLASS DOG

単語や熟語の意味は文意に相応しいものを一つだけ選んだ。作品の趣向に合うかどうか、つまり訳語として充分かどうかはさほど考慮しない。英語で理解するための最低限の意味が分かるように努めた。

コメント